I Es
|
CopSahBi
|
2:21 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
2:21 |
but to make knowen to the lord kyng, that if it schal be seen plesyng to the king, be it souyt in the bookis of thi fadris;
|
I Es
|
RusSynod
|
2:21 |
но известить господина царя, не благоугодно ли тебе посмотреть в книгах отцов твоих.
|
I Es
|
CSlEliza
|
2:21 |
но знаемо сотворити господину нашему царю, да аще возмнится тебе, да взыщется в книгах отец твоих,
|
I Es
|
LXX
|
2:21 |
ἐπέταξα οὖν ἐπισκέψασθαι καὶ εὑρέθη ὅτι ἐστὶν ἡ πόλις ἐκείνη ἐξ αἰῶνος βασιλεῦσιν ἀντιπαρατάσσουσα καὶ οἱ ἄνθρωποι ἀποστάσεις καὶ πολέμους ἐν αὐτῇ συντελοῦντες
|
I Es
|
DutSVVA
|
2:21 |
Maar de Heer koning zulks te laten weten, opdat, zo het u goeddunkt, in de boeken van uw vaderen nagelaten, onderzoek gedaan worde.
|
I Es
|
FreLXX
|
2:21 |
J’ai donc ordonné qu’on aille voir, et l’on a trouvé que cette ville-là est depuis toujours à dresser le rang de bataille contre les rois, que les hommes y organisent des rébellions et des guerres
|