I Es
|
CopSahBi
|
2:22 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
2:22 |
and thou schalt fynde in remembrauncis writen of hem, and thou schalt knowe, that thilke citee was ayen flowun, and kyngis and citees smytinge togidre,
|
I Es
|
RusSynod
|
2:22 |
Ты найдешь запись о том в памятных книгах, и узнаешь, что этот город был изменник и смущал царей и города,
|
I Es
|
CSlEliza
|
2:22 |
и обрящеши в летописцех писано о тех, и познаеши, яко град той бяше отметник и царей и грады смущающь,
|
I Es
|
LXX
|
2:22 |
καὶ βασιλεῖς ἰσχυροὶ καὶ σκληροὶ ἦσαν ἐν Ιερουσαλημ κυριεύοντες καὶ φορολογοῦντες Κοίλην Συρίαν καὶ Φοινίκην
|
I Es
|
DutSVVA
|
2:22 |
En gij zult in de gedenkboeken, daarover geschreven, vinden, en verstaan, dat die stad afvallig was, en aan koningen en steden moeite veroorzaakt heeft;
|
I Es
|
FreLXX
|
2:22 |
et que les rois étaient puissants et durs quand ils étaient les seigneurs dans Jérusalem et levaient un tribut sur la Syrie Creuse et la Phénicie.
|