I Es
|
CopSahBi
|
2:24 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
2:24 |
Now therfor we maken knowen to the lord king, that if this citee were bild up, and the wallis of it weren arerid, ther schal be no comyng doun to thee in to Choelem Cyriem and Fenycen.
|
I Es
|
RusSynod
|
2:24 |
Итак, теперь извещаем тебя, господин царь, что если построится этот город и восстановятся стены его, то не будет для тебя прохода в Келе- Сирию и Финикию.
|
I Es
|
CSlEliza
|
2:24 |
ныне убо знаемо ти творим, господине царю яко аще град сей создан будет и стены его возставлены будут, исходу тебе ктому не будет в Килисирию и Финикию.
|
I Es
|
LXX
|
2:24 |
καὶ προνοηθῆναι ὅπως μηθὲν παρὰ ταῦτα γένηται καὶ μὴ προβῇ ἐπὶ πλεῖον τὰ τῆς κακίας εἰς τὸ βασιλεῖς ἐνοχλῆσαι
|
I Es
|
DutSVVA
|
2:24 |
Zo doen wij nu u Heer koning weten, dat indien deze stad weder gebouwd wordt, en haar muren weder opgericht, gij geen toegang meer zult hebben in Celo-Syrië en Fenicië.
|
I Es
|
FreLXX
|
2:24 |
et qu’on veille à ce que rien ne soit fait en dehors de cela et à ce que les effets de leur malignité ne progressent pas davantage pour gêner les rois. »
|