I Es
|
CopSahBi
|
2:8 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
2:8 |
And the stondynge princis of lynages of townes of Jude, of the lynage of Beniamyn, and prestis and dekens, whom the Lord stiride to wende up, and to bilde up the hous of the Lord, that is in Jerusalem; and thei, that weren in the enuyroun, or in cumpas, of hem, schulden helpe in al siluer and gold of it,
|
I Es
|
RusSynod
|
2:8 |
И поднялись старейшины племен колена Иудина и Вениаминова и священники и левиты и все, которых дух подвиг Господь идти и строить дом Господу в Иерусалиме;
|
I Es
|
CSlEliza
|
2:8 |
И стоящии началницы коленом отечеств Иудиных и колена Вениаминова, и священницы и левити, и вси, ихже дух воздвиже Господь взыти, создати дом Господень, иже во Иерусалиме,
|
I Es
|
LXX
|
2:8 |
ἐξενέγκας δὲ αὐτὰ Κῦρος ὁ βασιλεὺς Περσῶν παρέδωκεν αὐτὰ Μιθριδάτῃ τῷ ἑαυτοῦ γαζοφύλακι διὰ δὲ τούτου παρεδόθησαν Σαναβασσάρῳ προστάτῃ τῆς Ιουδαίας
|
I Es
|
DutSVVA
|
2:8 |
Toen stonden op de voornaamsten uit de vaderlijke stammen van Juda en Benjamin, en de priesters en Levieten, en al degenen, wier geest God verwekte om op te trekken, en het huis des Heren te Jeruzalem te bouwen.
|
I Es
|
FreLXX
|
2:8 |
Mais Cyrus, le roi des Perses, les fit sortir et les confia à Mithridate, son trésorier, et par son intermédiaire ils furent confiés à Sanabassare, le prince de la Judée.
|