I Es
|
CopSahBi
|
3:18 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
3:18 |
ful passynge strong is wyn; to alle men that drynken it it berith doun the mynde; also it makith the mynde veyn,
|
I Es
|
RusSynod
|
3:18 |
О, мужи! Как сильно вино! Оно приводит в омрачение ум всех людей, пьющих его;
|
I Es
|
CSlEliza
|
3:18 |
и рече сице: о, мужие, коль премогает вино! Всех человек пиющих его прельщает:
|
I Es
|
LXX
|
3:18 |
ἄνδρες πῶς ὑπερισχύει ὁ οἶνος πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς πίνοντας αὐτὸν πλανᾷ τὴν διάνοιαν
|
I Es
|
DutSVVA
|
3:18 |
En de eerste begon, die van de sterkte des wijns gesproken had, en zeide aldus:
|
I Es
|
FreLXX
|
3:18 |
" Messieurs, comment le vin est-il le plus fort ? Il égare la pensée de tous les hommes qui le boivent,
|