I Es
|
CopSahBi
|
3:5 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
3:5 |
Sey we ech of us a word, that bifore passe in kunnyng; and whos euer word seme wiser than of an oother, kyng Darius schal yiue to him grete yiftis,
|
I Es
|
RusSynod
|
3:5 |
пусть каждый из нас скажет одно слово о том, что всего сильнее? И чье слово окажется разумнее другого, даст тому царь Дарий великие дары и великую награду.
|
I Es
|
CSlEliza
|
3:5 |
рцем кийждо от нас едино слово: и иже превозможет, и егоже явится слово мудрейше другаго, даст ему царь Дарий дары великия и почести великия,
|
I Es
|
LXX
|
3:5 |
εἴπωμεν ἕκαστος ἡμῶν ἕνα λόγον ὃς ὑπερισχύσει καὶ οὗ ἂν φανῇ τὸ ῥῆμα αὐτοῦ σοφώτερον τοῦ ἑτέρου δώσει αὐτῷ Δαρεῖος ὁ βασιλεὺς δωρεὰς μεγάλας καὶ ἐπινίκια μεγάλα
|
I Es
|
DutSVVA
|
3:5 |
Laat ons ieder een spreuk zeggen, WIE DE STERKSTE IS; en wiens woord wijzer zal schijnen dat dat des anderen, hem zal de koning Darius grote giften en grote overwinningstekenen geven.
|
I Es
|
FreLXX
|
3:5 |
" Disons chacun de nous une seule définition de ce qui est le plus fort ; et celui dont la parole semblera plus sage que l’autre, le roi Darius lui donnera de grands dons et de grandes marques d’honneur pour sa victoire :
|