I Es
|
CopSahBi
|
4:14 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
4:14 |
the kyng is not greet, neither many othere men, ne wyn passith biforn; who is it thanne that hath lordschip of hem?
|
I Es
|
RusSynod
|
4:14 |
О, мужи! Не велик ли царь, и многие из людей, и не сильно ли вино? Но кто господствует над ними и владеет ими? не женщины ли?
|
I Es
|
CSlEliza
|
4:14 |
о, мужие! Не велик ли есть царь и мнози человецы, и вино не премогает ли? Кто же есть властвуяй ими или кто господствуяй ими? Не жены ли?
|
I Es
|
LXX
|
4:14 |
ἄνδρες οὐ μέγας ὁ βασιλεὺς καὶ πολλοὶ οἱ ἄνθρωποι καὶ ὁ οἶνος ἰσχύει τίς οὖν ὁ δεσπόζων αὐτῶν ἢ τίς ὁ κυριεύων αὐτῶν οὐχ αἱ γυναῖκες
|
I Es
|
DutSVVA
|
4:14 |
O mannen, niet de grote koning, noch de veelheid der mensen, noch de wijn is de sterkste.
|
I Es
|
FreLXX
|
4:14 |
« Messieurs, n’est-il pas vrai que le roi est grand, les hommes nombreux et que le vin est fort ? Qui donc est leur maître ? Qui est leur seigneur ? Est-ce que ce ne sont pas les femmes ?
|