|
I Es
|
CSlEliza
|
4:15 |
Жены родиша царей и всех людий, иже господствуют над морем и землею:
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
4:15 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
4:15 |
Wie is dan degene die over hen heerst, of die hen regeert? zijn het niet de vrouwen? De vrouwen hebben de koning ter wereld gebracht, en al het volk, dat de zee en de aarde regeert is uit haar geboren.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
4:15 |
Les femmes ont engendré le roi et tout le peuple, qui est le seigneur de la terre et de la mer.
|
|
I Es
|
LXX
|
4:15 |
αἱ γυναῖκες ἐγέννησαν τὸν βασιλέα καὶ πάντα τὸν λαόν ὃς κυριεύει τῆς θαλάσσης καὶ τῆς γῆς
|
|
I Es
|
RusSynod
|
4:15 |
Жены родили царя и весь народ, который владеет морем и землею;
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
4:15 |
Whether not wymmen, that han goten kyngis, and al the peple, the whiche kingis han lordschip bothe of see and of loond, and of wymmen thei ben born?
|