|
I Es
|
CSlEliza
|
4:20 |
человек отца своего оставляет, иже воспита его и свою страну, и ко своей жене прилепляется,
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
4:20 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
4:20 |
Een mens verlaat zijn eigen vader, die hem opgevoed heeft, en zijn eigen land, en hangt zijn eigen vrouw aan.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
4:20 |
L’homme abandonne son propre père, qui l’a élevé, et le pays qui est le sien, et il se colle contre la femme qui est la sienne.
|
|
I Es
|
LXX
|
4:20 |
ἄνθρωπος τὸν ἑαυτοῦ πατέρα ἐγκαταλείπει ὃς ἐξέθρεψεν αὐτόν καὶ τὴν ἰδίαν χώραν καὶ πρὸς τὴν ἰδίαν γυναῖκα κολλᾶται
|
|
I Es
|
RusSynod
|
4:20 |
Человек оставляет воспитавшего его отца и страну свою и прилепляется к жене своей,
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
4:20 |
A man schal forsake his fadir, that norishide him, and his owne loond, and to a womman he ioynith him togidre,
|