|
I Es
|
CSlEliza
|
4:42 |
Тогда царь рече ему: проси еже хощеши, множае писаных, и дам тебе, понеже обретен еси мудрейший, и близ мене да сядеши, и сродник мой наречешися.
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
4:42 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
4:42 |
Toen zeide de koning tot hem, eis wat gij wilt ja meer dan er geschreven is, en wij zullen het u geven, daar gij wijzer bevonden zijt dan de anderen, en gij zult naast mij zitten, en mijn bloedvriend genoemd worden.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
4:42 |
Alors le roi lui dit : « Demande ce que tu veux en plus de ce qui est écrit, et nous te le donnerons, pour la manière dont tu t’es montré le plus sage ; et tu siégeras près de moi et tu seras nommé mon parent. »
|
|
I Es
|
LXX
|
4:42 |
τότε ὁ βασιλεὺς εἶπεν αὐτῷ αἴτησαι ὃ θέλεις πλείω τῶν γεγραμμένων καὶ δώσομέν σοι ὃν τρόπον εὑρέθης σοφώτερος καὶ ἐχόμενός μου καθήσῃ καὶ συγγενής μου κληθήσῃ
|
|
I Es
|
RusSynod
|
4:42 |
Тогда царь сказал ему: проси, чего хочешь, более написанного, и дадим тебе, так как ты оказался мудрейшим, и будешь сидеть подле меня, и будешь называться родственником моим.
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
4:42 |
Thanne the kyng seide to him, Aske, if thou wilt, ony thing more ouer, than ther ben writen, and I schal yiue to thee, aftir that thou art founden wiser; and next to me thou schalt sitte, and thou schalt be clepid my cosyn.
|