I Es
|
CopSahBi
|
4:46 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
4:46 |
And now, lord, this it is that I aske, and that I bidde; this is the mageste that I aske of thee, that thou do the vow that thou vowidist to the kyng of heuen, of thi mouth.
|
I Es
|
RusSynod
|
4:46 |
И об этом самом теперь я прошу тебя, господин царь, и умоляю тебя, и в этом величие твое: прошу тебя исполнить обещание, которое ты устами твоими обещал Царю Небесному исполнить.
|
I Es
|
CSlEliza
|
4:46 |
и ныне сие есть, еже прошу от тебе, господи царю и о том молю тя, и сие есть величество, еже от тебе: молю убо, да сотвориши обещание, еже обещал еси Царю Небесному сотворити из уст твоих.
|
I Es
|
LXX
|
4:46 |
καὶ νῦν τοῦτό ἐστιν ὅ σε ἀξιῶ κύριε βασιλεῦ καὶ ὃ αἰτοῦμαί σε καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μεγαλωσύνη ἡ παρὰ σοῦ δέομαι οὖν ἵνα ποιήσῃς τὴν εὐχήν ἣν ηὔξω τῷ βασιλεῖ τοῦ οὐρανοῦ ποιῆσαι ἐκ στόματός σου
|
I Es
|
DutSVVA
|
4:46 |
En nu dit is wat ik van u verzoek, heer koning, en dat ik van u begeer: en deze is de heerlijkheid, die door mij van u geeist wordt. Ik bid dan dat gij de belofte volbrengt, die gij de Koning des hemels met uw mond hebt beloofd te volbrengen.
|
I Es
|
FreLXX
|
4:46 |
Et c’est là maintenant ce que j’attends de toi, seigneur-roi, et ce que je te demande, et c’est là la grandeur qui relève de toi ; je te prie donc d’accomplir le vœu que de ta bouche tu as fait vœu au roi du ciel d’accomplir. »
|