Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 4:53  And that all they that went from Babylon to build the city should have free liberty, as well they as their posterity, and all the priests that went away.
I Es Vulgate 4:53  et omnibus qui procedunt a Babylonia condere civitatem ut esset libertas, tam ipsis quam filiis eorum, et omnibus sacerdotibus qui procedunt.
I Es CSlEliza 4:53  и всем приходящым от Вавилона созидати град, да будет свобода им и сыном их, и всем священником приходящым.
I Es CopSahBi 4:53  null
I Es DutSVVA 4:53  En dat al degenen, die van Babylonië zouden opgaan om de stad te bouwen, vrijheid zouden hebben, beide zij en hun nakomelingen, met al de priesters die mede zouden opgaan.
I Es FreLXX 4:53  et que tous ceux qui s’avançaient de Babylone pour fonder la ville jouissent de leur liberté, eux et leurs enfants ainsi que les prêtres qui s’avançaient.
I Es LXX 4:53  καὶ πᾶσιν τοῖς προσβαίνουσιν ἀπὸ τῆς Βαβυλωνίας κτίσαι τὴν πόλιν ὑπάρχειν τὴν ἐλευθερίαν αὐτοῖς τε καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῶν καὶ πᾶσι τοῖς ἱερεῦσι τοῖς προσβαίνουσιν
I Es RusSynod 4:53  и чтобы всем, отправляющимся из Вавилона, была свобода строить город, как самим, так и потомкам их и всем священникам, которые пойдут.
I Es Wycliffe 4:53  that gon forth fro Babiloyne, to make the citee, as fredom were, bothe to hem, and to the sones of hem, and to the prestis that gon bifore.