|
I Es
|
CSlEliza
|
4:53 |
и всем приходящым от Вавилона созидати град, да будет свобода им и сыном их, и всем священником приходящым.
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
4:53 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
4:53 |
En dat al degenen, die van Babylonië zouden opgaan om de stad te bouwen, vrijheid zouden hebben, beide zij en hun nakomelingen, met al de priesters die mede zouden opgaan.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
4:53 |
et que tous ceux qui s’avançaient de Babylone pour fonder la ville jouissent de leur liberté, eux et leurs enfants ainsi que les prêtres qui s’avançaient.
|
|
I Es
|
LXX
|
4:53 |
καὶ πᾶσιν τοῖς προσβαίνουσιν ἀπὸ τῆς Βαβυλωνίας κτίσαι τὴν πόλιν ὑπάρχειν τὴν ἐλευθερίαν αὐτοῖς τε καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῶν καὶ πᾶσι τοῖς ἱερεῦσι τοῖς προσβαίνουσιν
|
|
I Es
|
RusSynod
|
4:53 |
и чтобы всем, отправляющимся из Вавилона, была свобода строить город, как самим, так и потомкам их и всем священникам, которые пойдут.
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
4:53 |
that gon forth fro Babiloyne, to make the citee, as fredom were, bothe to hem, and to the sones of hem, and to the prestis that gon bifore.
|