I Es
|
CopSahBi
|
4:6 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
4:6 |
And hou fele euer beren not knyythod, ne fiyten, but eren the loond, eftsone whanne thei schul repe, thei bringen tributis to the king.
|
I Es
|
RusSynod
|
4:6 |
И те, которые не ходят на войну и не сражаются, но возделывают землю, после посева, собрав жатву, также приносят царю
|
I Es
|
CSlEliza
|
4:6 |
и елицы не воюют, ниже ополчаются, но делают землю, паки, егда сеют, зажинающе приносят цареви,
|
I Es
|
LXX
|
4:6 |
καὶ ὅσοι οὐ στρατεύονται οὐδὲ πολεμοῦσιν ἀλλὰ γεωργοῦσιν τὴν γῆν πάλιν ὅταν σπείρωσι θερίσαντες ἀναφέρουσιν τῷ βασιλεῖ καὶ ἕτερος τὸν ἕτερον ἀναγκάζοντες ἀναφέρουσι τοὺς φόρους τῷ βασιλεῖ
|
I Es
|
DutSVVA
|
4:6 |
En allen die in de krijg niet gaan noch oorlog voeren, maar het land bouwen, wanneer ze gezaaid hebben, en nu maaien, zo brengen zij de koning schatting; en de een dwingt de ander om de koning schatting toe te brengen, daar die maar één alleen is.
|
I Es
|
FreLXX
|
4:6 |
Et tous ceux qui ne sont pas soldats et ne font pas la guerre, mais qui cultivent la terre, à leur tour, lorsqu’ils ont semé, offrent au roi ce qu’ils ont moissonné ; et se contraignant l’un l’autre ils offrent les tributs au roi.
|