Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 4:61  And so he took the letters, and went out, and came unto Babylon, and told it all his brethren.
I Es Vulgate 4:61  et accepit epistulas, et profectus est in Babyloniam, et venit et nuntiavit fratribus suis omnibus qui fuerunt in Babylonia.
I Es CopSahBi 4:61  null
I Es Wycliffe 4:61  And he toke the epistlis, or lettres, and wente forth in to Babiloyne; and he came, and tolde to alle his bretheren, that weren in Babyloyne.
I Es RusSynod 4:61  И, взяв письма, отправился и пришел в Вавилон и объявил всем братьям своим.
I Es CSlEliza 4:61  И прия послания, и изыде, и прииде в Вавилон, и возвести братии своей всем.
I Es LXX 4:61  καὶ ἔλαβεν τὰς ἐπιστολὰς καὶ ἐξῆλθεν εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἀπήγγειλεν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ πᾶσιν
I Es DutSVVA 4:61  En hij nam de brieven, en ging heen en trok naar Babylonië, en hij verkondigde dit al zijn broederen.
I Es FreLXX 4:61  Et il prit les lettres, partit à Babylone et annonça la nouvelle à tous ses frères.