|
I Es
|
CSlEliza
|
4:62 |
И благословиша Бога отец своих, яко даде им ослабу и отпущение,
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
4:62 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
4:62 |
En zij loofden de God hunner vaderen, dat hij hun verkwikking en verlossing gegeven had.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
4:62 |
Et ils bénirent le dieu de leurs pères, parce qu’il leur avait donné remise et rémission
|
|
I Es
|
LXX
|
4:62 |
καὶ εὐλόγησαν τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν ὅτι ἔδωκεν αὐτοῖς ἄνεσιν καὶ ἄφεσιν
|
|
I Es
|
RusSynod
|
4:62 |
И они возблагодарили Бога отцов своих за то, что даровал им свободу и разрешение
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
4:62 |
And thei blessiden the God of her fadris, that yaf to hem foryiuenesse and refreschyng,
|