I Es
|
CopSahBi
|
5:43 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
5:43 |
cameils, foure hundrid and fyue and thritty; horsis, seuen thousind sixe and thritti; mules, two hundrid thousynd and fyue and fourty; bestis vndir yok, fyue thousynd and fyue and twenty.
|
I Es
|
RusSynod
|
5:43 |
Некоторые из родоначальников, когда пришли они ко храму Бога в Иерусалиме, дали обещание воздвигнуть сей дом на месте его по силе своей
|
I Es
|
CSlEliza
|
5:43 |
И от настоятелей по отечеством, егда приидоша во храм Божий, иже во Иерусалиме, обещаша воздвигнути храм на месте его по силе своей
|
I Es
|
LXX
|
5:43 |
καὶ ἐκ τῶν ἡγουμένων κατὰ τὰς πατριὰς ἐν τῷ παραγίνεσθαι αὐτοὺς εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ θεοῦ τὸ ἐν Ιερουσαλημ εὔξαντο ἐγεῖραι τὸν οἶκον ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ κατὰ τὴν αὐτῶν δύναμιν
|
I Es
|
DutSVVA
|
5:43 |
Kamelen waren vierhonderd vijfendertig, en paarden zevenduizend zesendertig, muilezels tweehonderd vijfenveertig, en ezels vijfduizend vijfhonderd vijfentwintig.
|
I Es
|
FreLXX
|
5:43 |
Et parmi les chefs répartis par lignées paternelles, comme ils arrivaient au sanctuaire de Dieu qui est à Jérusalem, ils firent vœu de faire se lever la maison sur son emplacement, autant qu’il était en leur puissance,
|