Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 5:49  To offer burnt sacrifices upon it, according as it is expressly commanded in the book of Moses the man of God.
I Es Vulgate 5:49  ut offerrent super illud holocaustomata secundum quae in Moysi libro hominis Dei praescripta sunt.
I Es CopSahBi 5:49  null
I Es Wycliffe 5:49  aftir tho thingis that ben writen in the book of Moyses, the man of God.
I Es RusSynod 5:49  И собрались к ним от иных народов, бывших в той земле, и устроили жертвенник на своем месте, ибо были во вражде с ними, и одолевали их все народы, бывшие в той земле; и они возносили жертвы в свое время и всесожжения Господу, утреннее и вечернее.
I Es CSlEliza 5:49  и собрашася к ним от иных народов земли, и воздвигнуша жертвенник на месте своем, яко во вражде бяху с ними, и премогоша их вси языцы земстии: и приношаху жертвы по времени и всесожжения Господеви, утреннее и вечернее.
I Es LXX 5:49  καὶ ἐπισυνήχθησαν αὐτοῖς ἐκ τῶν ἄλλων ἐθνῶν τῆς γῆς καὶ κατώρθωσαν τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ ὅτι ἐν ἔχθρᾳ ἦσαν αὐτοῖς καὶ κατίσχυσαν αὐτοὺς πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἀνέφερον θυσίας κατὰ τὸν καιρὸν καὶ ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ τὸ πρωινὸν καὶ τὸ δειλινὸν
I Es DutSVVA 5:49  En bereidden het altaar van de God Israëls, om daarop brandofferen te offeren, volgens hetgeen in het boek van Mozes de man Gods verhaald staat.
I Es FreLXX 5:49  Et on se coalisa contre eux parmi les autres nations de la terre ; et ils relevèrent l’autel sur son emplacement parce qu’ils étaient un objet de haine pour eux, et toutes les nations qui sont sur la terre les fortifièrent, et ils faisaient monter la fumée des offrandes au temps fixé et les holocaustes pour le Seigneur le matin et le soir,