I Es
|
CopSahBi
|
5:59 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
5:59 |
And ther stoden prestis, hauynge stoles, or longe clothis, with trumpis, and Leuytis, the sones of Asaph,
|
I Es
|
RusSynod
|
5:59 |
И весь народ трубил и взывал громким голосом, прославляя Господа за восстановление дома Господня.
|
I Es
|
CSlEliza
|
5:59 |
И вси людие вострубиша и возгласиша гласом великим, восхваляюще Господа о воздвижении дому Господня.
|
I Es
|
LXX
|
5:59 |
καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐσάλπισαν καὶ ἐβόησαν φωνῇ μεγάλῃ ὑμνοῦντες τῷ κυρίῳ ἐπὶ τῇ ἐγέρσει τοῦ οἴκου τοῦ κυρίου
|
I Es
|
DutSVVA
|
5:59 |
En de bouwlieden bouwden de tempel des Heren, en de priesters stonden in lange klederen met snarenspel en bazuinen; en de Levieten, de kinderen van Asaf, met cymbalen.
|
I Es
|
FreLXX
|
5:59 |
Et tous les gens du peuple soufflèrent dans les trompettes et crièrent, chantant à grand bruit des hymnes au Seigneur, pour le lever de la maison du Seigneur.
|