|
I Es
|
CSlEliza
|
5:65 |
И приступльше к Зоровавелю и Иисусу и к началником отечеств, рекоша им: да созидаем вкупе с вами:
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
5:65 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
5:65 |
Zodat het volk de bazuinen niet wel hoorde, vanwege het schreien des volks, want de schare bazuinde zeer luid, zodat zij van verre gehoord werd.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
5:65 |
et, s’approchant de Zorobabel, de Jésus et des chefs des lignées paternelles, ils leur disent : « Nous bâtirons avec vous !
|
|
I Es
|
LXX
|
5:65 |
καὶ προσελθόντες τῷ Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦ καὶ τοῖς ἡγουμένοις τῶν πατριῶν λέγουσιν αὐτοῖς συνοικοδομήσομεν ὑμῖν
|
|
I Es
|
RusSynod
|
5:65 |
И, приступив к Зоровавелю и Иисусу и к родоначальникам, говорят им: будем и мы строить вместе с вами;
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
5:65 |
and gret ioye, so that the peple herde not the trumpis, for the gret weilyng of the peple. Forsothe ther was a cumpeny syngynge wirschipfully in trumpe, so that it was herd a ferr.
|