|
I Es
|
CSlEliza
|
5:66 |
тако бо, якоже вы, слушаем Господа вашего и Ему жрем от дний Асвасарефа царя Ассирийскаго, иже пресели нас зде.
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
5:66 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
5:66 |
En als de vijanden der stammen Juda en Benjamin dat hoorden, zo kwamen zij om te verstaan wat deze stem der bazuinen was.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
5:66 |
Car, pareillement à vous, nous écoutons votre Seigneur et nous lui sacrifions depuis les jours d’Asbasareth, roi des Assyriens, qui nous a emmenés ici. »
|
|
I Es
|
LXX
|
5:66 |
ὁμοίως γὰρ ὑμῖν ἀκούομεν τοῦ κυρίου ὑμῶν καὶ αὐτῷ ἐπιθύομεν ἀπὸ ἡμερῶν Ασβασαρεθ βασιλέως Ἀσσυρίων ὃς μετήγαγεν ἡμᾶς ἐνταῦθα
|
|
I Es
|
RusSynod
|
5:66 |
ибо и мы, подобно вам, слушаем Господа вашего и приносим Ему жертвы от дней Асвакафаса, царя Ассирийского, который переселил нас сюда.
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
5:66 |
And the enmyes herden the lynagis of Juda and of Beniamyn, and camen to wite, what was this vois of trumpis.
|