Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 5:66  Wherefore when the enemies of the tribe of Judah and Benjamin heard it, they came to know what that noise of trumpets should mean.
I Es Vulgate 5:66  et audierunt inimici tribus Iudae et Beniamin et venerunt scire, quae esset vox tubarum.
I Es CSlEliza 5:66  тако бо, якоже вы, слушаем Господа вашего и Ему жрем от дний Асвасарефа царя Ассирийскаго, иже пресели нас зде.
I Es CopSahBi 5:66  null
I Es DutSVVA 5:66  En als de vijanden der stammen Juda en Benjamin dat hoorden, zo kwamen zij om te verstaan wat deze stem der bazuinen was.
I Es FreLXX 5:66  Car, pareillement à vous, nous écoutons votre Seigneur et nous lui sacrifions depuis les jours d’Asbasareth, roi des Assyriens, qui nous a emmenés ici. »
I Es LXX 5:66  ὁμοίως γὰρ ὑμῖν ἀκούομεν τοῦ κυρίου ὑμῶν καὶ αὐτῷ ἐπιθύομεν ἀπὸ ἡμερῶν Ασβασαρεθ βασιλέως Ἀσσυρίων ὃς μετήγαγεν ἡμᾶς ἐνταῦθα
I Es RusSynod 5:66  ибо и мы, подобно вам, слушаем Господа вашего и приносим Ему жертвы от дней Асвакафаса, царя Ассирийского, который переселил нас сюда.
I Es Wycliffe 5:66  And the enmyes herden the lynagis of Juda and of Beniamyn, and camen to wite, what was this vois of trumpis.