Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 5:67  And they perceived that they that were of the captivity did build the temple unto the Lord God of Israel.
I Es Vulgate 5:67  et cognoverunt, quoniam qui erant ex captivitate aedificant templum Domino Deo Israhel.
I Es CopSahBi 5:67  null
I Es Wycliffe 5:67  And thei knewen, that thei that weren of the caitiftee bildiden the temple to the Lord God of Israel.
I Es RusSynod 5:67  Тогда сказал им Зоровавель и Иисус и начальники племен Израильских: не с вами нам строить дом Господу Богу нашему;
I Es CSlEliza 5:67  И рече им Зоровавель и Иисус и началницы отечеств Израилевых: несть вам и нам созидати дом Господу Богу нашему:
I Es LXX 5:67  καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦς καὶ οἱ ἡγούμενοι τῶν πατριῶν τοῦ Ισραηλ οὐχ ὑμῖν καὶ ἡμῖν τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν
I Es DutSVVA 5:67  En zij verstonden, dat degenen, die uit de gevangenis waren gekomen, de tempel bouwden voor de Here de God Israëls.
I Es FreLXX 5:67  Et Zorobabel, Jésus et les chefs des lignées paternelles d’Israël leur dirent : « Ce n’est pas à vous et à nous de construire la maison pour le Seigneur, notre Dieu ;