I Es
|
CopSahBi
|
5:67 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
5:67 |
And thei knewen, that thei that weren of the caitiftee bildiden the temple to the Lord God of Israel.
|
I Es
|
RusSynod
|
5:67 |
Тогда сказал им Зоровавель и Иисус и начальники племен Израильских: не с вами нам строить дом Господу Богу нашему;
|
I Es
|
CSlEliza
|
5:67 |
И рече им Зоровавель и Иисус и началницы отечеств Израилевых: несть вам и нам созидати дом Господу Богу нашему:
|
I Es
|
LXX
|
5:67 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦς καὶ οἱ ἡγούμενοι τῶν πατριῶν τοῦ Ισραηλ οὐχ ὑμῖν καὶ ἡμῖν τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν
|
I Es
|
DutSVVA
|
5:67 |
En zij verstonden, dat degenen, die uit de gevangenis waren gekomen, de tempel bouwden voor de Here de God Israëls.
|
I Es
|
FreLXX
|
5:67 |
Et Zorobabel, Jésus et les chefs des lignées paternelles d’Israël leur dirent : « Ce n’est pas à vous et à nous de construire la maison pour le Seigneur, notre Dieu ;
|