|
I Es
|
CSlEliza
|
5:70 |
и козни и людий наводяще и крамолы творяще возбраниша совершити дело созидания во все время жизни Кира царя, и препятие сотвориша созиданию лета два, даже до Дариева царства.
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
5:70 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
5:70 |
Toen zeiden tot hen Zerubabel, en Jozua en de oversten der vaderlijke geslachten Israëls:
|
|
I Es
|
FreLXX
|
5:70 |
et complotant, flattant le peuple et faisant des soulèvements, ils avaient empêché d’achever la construction tout le temps de la vie du roi Cyrus.
|
|
I Es
|
LXX
|
5:70 |
καὶ ἐπιβουλὰς καὶ δημαγωγίας καὶ ἐπισυστάσεις ποιούμενοι ἀπεκώλυσαν τοῦ ἐπιτελεσθῆναι τὴν οἰκοδομὴν πάντα τὸν χρόνον τῆς ζωῆς τοῦ βασιλέως Κύρου
|
|
I Es
|
RusSynod
|
5:70 |
и, коварством увлекая народ и производя смуты, препятствовали довершить строение во все время жизни царя Кира и остановили строение на два года до воцарения Дария.
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
5:70 |
And Sorobabel, and Jesus, and the princis of the tounnus of Israel seiden to hem,
|