|
I Es
|
CSlEliza
|
6:16 |
дом же той разоривше сожгоша и людий плениша в Вавилон:
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
6:16 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
6:16 |
Welke dit huis afgebroken en verbrand hebben en hebben het volk gevankelijk naar Babylon weggevoerd.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
6:16 |
Or la première année du règne de Cyrus sur le pays de Babylone, le roi Cyrus a ordonné par écrit de construire cette maison ;
|
|
I Es
|
LXX
|
6:16 |
ἐν δὲ τῷ πρώτῳ ἔτει βασιλεύοντος Κύρου χώρας Βαβυλωνίας ἔγραψεν ὁ βασιλεὺς Κῦρος οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦτον
|
|
I Es
|
RusSynod
|
6:16 |
Они, разрушив дом сей, сожгли, а народ отвели в плен в Вавилон.
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
6:16 |
and thei destrieden and brenden up this hous, and thei brouyten the peple maad thral in to Babiloyne.
|