I Es
|
CopSahBi
|
6:17 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
6:17 |
In the first yeer regnynge Cyro, kyng of Babiloyne, kyng Cyrus wroot to bilden up this hous;
|
I Es
|
RusSynod
|
6:17 |
Но в первом году, по воцарении Кира над страною Вавилонскою, царь Кир предписал построить дом сей.
|
I Es
|
CSlEliza
|
6:17 |
в первое же лето царствующу Киру царю над страною Вавилонскою, писа царь Кир дом той созидати,
|
I Es
|
LXX
|
6:17 |
καὶ τὰ ἱερὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ ἃ ἐξήνεγκεν Ναβουχοδονοσορ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἀπηρείσατο αὐτὰ ἐν τῷ ἑαυτοῦ ναῷ πάλιν ἐξήνεγκεν αὐτὰ Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν Βαβυλῶνι καὶ παρεδόθη Ζοροβαβελ καὶ Σαναβασσάρῳ τῷ ἐπάρχῳ
|
I Es
|
DutSVVA
|
6:17 |
Maar in het eerste jaar dat Cyrus over het land van Babylonië regeerde, heeft de koning Cyrus geschreven, dat men dit huis weder zou bouwen.
|
I Es
|
FreLXX
|
6:17 |
et les objets sacrés, en or et en argent, que Nabuchodonosor avait fait sortir de la maison qui est à Jérusalem et avait serrés dans son propre temple, le roi Cyrus les a fait ressortir du temple qui est à Babylone et il les a confiés à Zorobabel et au gouverneur Sanabassare,
|