|
I Es
|
CSlEliza
|
6:18 |
и священныя сосуды златыя и сребряныя, ихже изнесе Навуходоносор из дому, иже во Иерусалиме, и постави я во своем капищи, паки изнесе та Кир царь от храма, иже в Вавилоне и предаде их Зоровавелю и Санавассару воеводе,
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
6:18 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
6:18 |
En de heilige gouden en zilveren vaten, die Nabuchodonosor weggevoerd had uit het huis Gods dat te Jeruzalem was, en die hij in zijn tempel gezet had, deze nam Cyrus de koning weder uit de tempel die te Babylon is, en werden overgegeven aan Zerubabel, en Sabanasser de ondervoogd.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
6:18 |
et il lui a ordonné d’emporter tous ces objets et de les déposer dans le temple qui est à Jérusalem, et que ce temple du Seigneur soit construit sur cet emplacement.
|
|
I Es
|
LXX
|
6:18 |
καὶ ἐπετάγη αὐτῷ ἀπενέγκαντι πάντα τὰ σκεύη ταῦτα ἀποθεῖναι ἐν τῷ ναῷ τῷ ἐν Ιερουσαλημ καὶ τὸν ναὸν τοῦ κυρίου τοῦτον οἰκοδομηθῆναι ἐπὶ τοῦ τόπου
|
|
I Es
|
RusSynod
|
6:18 |
И священные сосуды, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и поставил в своем капище, царь Кир опять вынес из капища Вавилонского и передал их князю Саманассару Зоровавелю.
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
6:18 |
and tho hooly golden vessels and silueren, that Nabugodonosor had born awey fro the hous of God, that is in Jerusalem, and had sacrid hem in his temple, efte kyng Cyrus brouyte hem forth fro the temple that was in Babiloyn, and thei weren bitake to Sorobabel, and to Salmanasar, the vndir litil kyng.
|