I Es
|
CopSahBi
|
6:20 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
6:20 |
Thanne Salmanasar vndirleide the foundementis of the hous of the Lord, that is in Jerusalem; and fro thennes vn to now is a bildynge, and hath take no ful endyng.
|
I Es
|
RusSynod
|
6:20 |
Тогда Саманассар, придя, положил основание дома Господа в Иерусалиме, и с того времени доныне он строился и не получил совершения.
|
I Es
|
CSlEliza
|
6:20 |
тогда Санавассар оный пришед, положи основания дому Господня, иже во Иерусалиме, и от онаго даже доныне зиждемый не прия совершения:
|
I Es
|
LXX
|
6:20 |
νῦν οὖν εἰ κρίνεται βασιλεῦ ἐπισκεπήτω ἐν τοῖς βασιλικοῖς βιβλιοφυλακίοις τοῦ κυρίου βασιλέως τοῖς ἐν Βαβυλῶνι
|
I Es
|
DutSVVA
|
6:20 |
Toen nu Sabanasser daar gekomen was, legde hij de fundamenten van het huis des Heren te Jeruzalem, en van die tijd af tot nu toe werd het gebouwd, en heeft nog zijn voltooiing niet gekregen.
|
I Es
|
FreLXX
|
6:20 |
« Maintenant donc, si tu le juges bon, roi, que l’on aille voir dans les archives royales du seigneur-roi qui sont à Babylone.
|