I Es
|
CopSahBi
|
8:10 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
8:10 |
Kyng Artaxerses to Esdre, the prest, and redere of the lawe of the Lord, sendith gretyng.
|
I Es
|
RusSynod
|
8:10 |
Рассудив человеколюбиво, я повелел, чтобы добровольно желающие из народа Иудейского и из священников и левитов, находящихся в нашем царстве, шли вместе с тобою в Иерусалим.
|
I Es
|
CSlEliza
|
8:10 |
человеколюбно аз судив, повелех хотящым от языка Иудейскаго с волею благою, и от священник и левит, и иже суть в царствии нашем, ити с тобою во Иерусалим:
|
I Es
|
LXX
|
8:10 |
καὶ τὰ φιλάνθρωπα ἐγὼ κρίνας προσέταξα τοὺς βουλομένους ἐκ τοῦ ἔθνους τῶν Ιουδαίων αἱρετίζοντας καὶ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν δὲ ἐν τῇ ἡμετέρᾳ βασιλείᾳ συμπορεύεσθαί σοι εἰς Ιερουσαλημ
|
I Es
|
DutSVVA
|
8:10 |
De koning Artaxerxes wenst Ezra, de priester en leermeester van de wet des Heren, voorspoed.
|
I Es
|
FreLXX
|
8:10 |
Comme je rends aussi, moi, des sentences généreuses, j’ai ordonné que partent avec toi à Jérusalem ceux qui, par choix, le veulent parmi la nation des Juifs, les prêtres et les Lévites, et qui sont aussi dans notre royaume.
|