I Es
|
CopSahBi
|
8:11 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
8:11 |
More benygne I demynge also to benefetis, comaundide to hem that desiren of the folke of Jewis their owne thingis wilfully, and of the prestis, and of dekens, that ben in my rewme, to felawschipe with thee in to Jerusalem.
|
I Es
|
RusSynod
|
8:11 |
Итак, кто только желает, пусть соберутся и идут, как рассудилось мне и моим семи ближайшим советникам;
|
I Es
|
CSlEliza
|
8:11 |
елицы убо вожделеют, да соберутся и пойдут с тобою, якоже угодно мне и седми другом моим советником:
|
I Es
|
LXX
|
8:11 |
ὅσοι οὖν ἐνθυμοῦνται συνεξορμάτωσαν καθάπερ δέδοκται ἐμοί τε καὶ τοῖς ἑπτὰ φίλοις συμβουλευταῖς
|
I Es
|
DutSVVA
|
8:11 |
Daar ik voorgenomen heb goedertierenheid te bewijzen zo heb ik bevolen, dat zij die dat vrijwillig begeren uit het Joodse volk, en de priesters, en de Levieten in ons koninkrijk zijnde, met u zullen mogen reizen naar Jeruzalem.
|
I Es
|
FreLXX
|
8:11 |
Tous ceux donc qui le désirent, qu’ils prennent ensemble leur essor, comme il en a été décidé par moi ainsi que par les sept amis conseillers,
|