Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 8:13  And carry the gifts unto the Lord of Israel to Jerusalem, which I and my friends have vowed, and all the gold and silver that in the country of Babylon can be found, to the Lord in Jerusalem,
I Es Vulgate 8:13  ut visitent ea quae aguntur secundum Iudaeam et Hierusalem observantes sicut habes in lege Domini,
I Es CopSahBi 8:13  null
I Es Wycliffe 8:13  that ben don aftir Jude and Jerusalem, kepinge the lawe, as thou hast in the lawe of the Lord;
I Es RusSynod 8:13  и отнесут в Иерусалим дары Господу Израиля, которые обещал я и мои приближенные, и всякое золото и серебро, какое найдется в стране Вавилонской для Господа в Иерусалим, вместе с даяниями от народа на храм Господа Бога их, находящийся в Иерусалиме;
I Es CSlEliza 8:13  и да вносят дары Господу Израилеву, ихже обещах аз и друзи во Иерусалим, и все злато и сребро, еже обретено будет во стране Вавилонстей, Господу во Иерусалим, с дарованным от языка во святилище Господа Бога их, еже во Иерусалим:
I Es LXX 8:13  καὶ ἀπενεγκεῖν δῶρα τῷ κυρίῳ τοῦ Ισραηλ ἃ ηὐξάμην ἐγώ τε καὶ οἱ φίλοι εἰς Ιερουσαλημ καὶ πᾶν χρυσίον καὶ ἀργύριον ὃ ἐὰν εὑρεθῇ ἐν τῇ χώρᾳ τῆς Βαβυλωνίας τῷ κυρίῳ εἰς Ιερουσαλημ σὺν τῷ δεδωρημένῳ ὑπὸ τοῦ ἔθνους εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ κυρίου αὐτῶν τὸ ἐν Ιερουσαλημ
I Es DutSVVA 8:13  Opdat zij hetgeen in Judea en Jeruzalem is bezoeken, en doen volgens hetgeen in de wet des Heren vervat is.
I Es FreLXX 8:13  et qu’ils emportent des dons pour le Seigneur d’Israël (ceux dont j’ai fait le vœu ainsi que mes amis) à Jérusalem, ainsi que toute monnaie d’or et d’argent qu’on pourra trouver dans le territoire de Babylone pour le Seigneur à Jérusalem, avec ce qui a été donné en présent par la nation pour le sanctuaire de leur Seigneur, celui qui est à Jérusalem