|
I Es
|
CSlEliza
|
8:43 |
послах ко Елеазару и Идуилу, и Маазману и Алнафану, и Мамею и Самею и Иориву, Нафану, Еннатану, Захарии и Месулламу, предводителем и ученым,
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
8:43 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
8:43 |
En ik verzamelde hen aan de rivier genoemd Thera, en wij sloegen daar ons leger drie dagen lang op, en ik overzag ze.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
8:43 |
j’envoyai un message à Eléazare, Idouèlos, Maasma, Elanatan et Samaias, ainsi qu’à Joribas, Nathan, Ennatan, Zakharias et Mésolamos, les chefs et savants,
|
|
I Es
|
LXX
|
8:43 |
ἀπέστειλα πρὸς Ελεαζαρον καὶ Ιδουηλον καὶ Μαασμαν καὶ Ελναταν καὶ Σαμαιαν καὶ Ιωριβον Ναθαν Ενναταν Ζαχαριαν καὶ Μεσολαμον τοὺς ἡγουμένους καὶ ἐπιστήμονας
|
|
I Es
|
RusSynod
|
8:43 |
я послал к Елеазару и Идуилу, и Маасману, и Алнафану, и Мамею, и Самею, и Иоривону, Нафану, Еннатану, Захарии и Мосолламу, начальствующим и ученым,
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
8:43 |
And I gedride hem to the flood, that is seid Thia and Methaty; there we weren thre daies, and I knewe hem.
|