|
I Es
|
CSlEliza
|
8:70 |
и востах от поста, раздрана имеющь одеяния и священную ризу, преклонив колена и простер руце ко Господу, рекох:
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
8:70 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
8:70 |
Van de volken der Kanaänieten, en Chetteeërs, en Feresieten en Jebusieten, en Moabieten, en Egyptenaars en Idumeeërs.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
8:70 |
Et après être sorti de la torpeur du jeûne, tenant, déchirés, mes vêtements et mon habit sacré, je fléchis les genoux, je tendis les mains vers le Seigneur et je lui dis :
|
|
I Es
|
LXX
|
8:70 |
καὶ ἐξεγερθεὶς ἐκ τῆς νηστείας διερρηγμένα ἔχων τὰ ἱμάτια καὶ τὴν ἱερὰν ἐσθῆτα κάμψας τὰ γόνατα καὶ ἐκτείνας τὰς χεῖρας πρὸς τὸν κύριον ἔλεγον
|
|
I Es
|
RusSynod
|
8:70 |
Тогда, встав от поста моего, в разодранных одеждах и разодранном священном облачении пал на колени и, простерши руки к Господу, я сказал:
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
8:70 |
and Leuytis, and alien folkis, and naciouns of the lond, han not partid awey her vnclennessis fro the Chananeis, and Etheis, and fro Pheriseis, and Jebuseis, and fro the Moabitis, and Egipcians, and Ydumeis;
|