Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 8:74  I said, O Lord, I am confounded and ashamed before thy face;
I Es Vulgate 8:74  et surgens a ieiunio, conscissa habens vestimenta et sacram tunicam, ingeniculans et extendens manus ad Dominum
I Es CopSahBi 8:74  null
I Es Wycliffe 8:74  And thanne I risynge fro fastyng, hauynge my clothis kitt, knelide myche, and strecchinge out myn hondis to the Lord,
I Es RusSynod 8:74  и за грехи наши и отцов наших мы с братьями нашими, и царями нашими, и священниками нашими преданы были царям иноземным под меч, в плен и на разграбление с посрамлением до сего дня.
I Es CSlEliza 8:74  и ради грех наших и отец наших предани есмы со братиями нашими и с царьми нашими и со священники нашими царем земным в мечь и пленение и в грабление со стыдением даже до днешняго дне:
I Es LXX 8:74  καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ τῶν πατέρων ἡμῶν παρεδόθημεν σὺν τοῖς ἀδελφοῖς ἡμῶν καὶ σὺν τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ σὺν τοῖς ἱερεῦσιν ἡμῶν τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς εἰς ῥομφαίαν καὶ αἰχμαλωσίαν καὶ προνομὴν μετὰ αἰσχύνης μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας
I Es DutSVVA 8:74  En ik stond op van het vasten, hebbende de klederen verscheurd, en de heilige rok; en ik knielde neder, mijn handen uitstrekkende tot de Here, zeide ik:
I Es FreLXX 8:74  et à cause de nos fautes et de celles de nos pères nous avons été livrés avec nos frères, avec nos rois et avec nos prêtres aux rois de la terre pour l’épée, la captivité et le butin, dans la honte, jusqu’au jour d’aujourd’hui.