Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 8:79  And to discover unto us a light in the house of the Lord our God, and to give us food in the time of our servitude.
I Es Vulgate 8:79  et nunc quantum est quod contigit nobis misericordia abs te, Domine Deus, derelinquere nobis radicem et nomen in locum sanctificationis tuae,
I Es CopSahBi 8:79  null
I Es Wycliffe 8:79  And now hou myche is it, that the mercy of thee, Lord God, fallith to us; leue thou to us a roote and a name, in to the place of thin halewyng,
I Es RusSynod 8:79  И ныне что скажем мы, Господи, имея все сие? Мы преступили повеления Твои, которые Ты дал рукою рабов Твоих, пророков, говоря:
I Es CSlEliza 8:79  и ныне что речем, Господи, имеюще сия? Преступихом бо повеления Твоя, яже дал еси рукою отроков Твоих пророков, глаголя:
I Es LXX 8:79  καὶ νῦν τί ἐροῦμεν κύριε ἔχοντες ταῦτα παρέβημεν γὰρ τὰ προστάγματά σου ἃ ἔδωκας ἐν χειρὶ τῶν παίδων σου τῶν προφητῶν λέγων ὅτι
I Es DutSVVA 8:79  En nu is ons een weinig genade geschied van de Here, om ons een wortel over te laten, en een naam, in de plaats uws heiligdoms:
I Es FreLXX 8:79  Et maintenant que dirons-nous, Seigneur, d’avoir cela ? Car nous avons transgressé tes ordonnances, celles que tu as données par la main de tes serviteurs les prophètes, disant :