I Es
|
CopSahBi
|
8:85 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
8:85 |
And now therfor ye schul not ioyne youre douytris to her sones, and her douytris ye schul not take to youre sones;
|
I Es
|
RusSynod
|
8:85 |
Не прогневался ли Ты на нас так, чтобы погубить нас и не оставить ни корня, ни семени, ни имени нашего?
|
I Es
|
CSlEliza
|
8:85 |
не прогневался ли еси на ны погубити нас, дондеже не останется корень и семя и имя наше?
|
I Es
|
LXX
|
8:85 |
οὐχὶ ὠργίσθης ἡμῖν ἀπολέσαι ἡμᾶς ἕως τοῦ μὴ καταλιπεῖν ῥίζαν καὶ σπέρμα καὶ ὄνομα ἡμῶν
|
I Es
|
DutSVVA
|
8:85 |
En nu zult gij uw dochteren niet geven aan hun zonen, en hun dochteren zult gij niet nemen voor uw zonen.
|
I Es
|
FreLXX
|
8:85 |
Tu ne t’es pas irrité contre nous pour nous détruire jusqu’à ne plus conserver ni notre racine, ni notre semence, ni notre nom ?
|