I Es
|
CopSahBi
|
8:89 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
8:89 |
Whether thou schalt not wraththen to us, to lese us, for til the roote be forsaken, and oure seed?
|
I Es
|
RusSynod
|
8:89 |
И, возгласив, Иехония, сын Иоиля, из сынов Израиля, сказал: Ездра! мы согрешили пред Господом, мы взяли иноплеменных жен из народов земли; и вот теперь здесь весь Израиль:
|
I Es
|
CSlEliza
|
8:89 |
И возопив Иехониа Иеилев от сынов Израилевых, рече: Ездро, мы согрешихом ко Господу Богу, пояхом жены иноплеменничи от язык земли: и ныне есть пред тобою весь Израиль:
|
I Es
|
LXX
|
8:89 |
καὶ φωνήσας Ιεχονιας Ιεηλου τῶν υἱῶν Ισραηλ εἶπεν Εσδρα ἡμεῖς ἡμάρτομεν εἰς τὸν κύριον καὶ συνῳκίσαμεν γυναῖκας ἀλλογενεῖς ἐκ τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς καὶ νῦν ἐστιν ἐλπὶς τῷ Ισραηλ
|
I Es
|
DutSVVA
|
8:89 |
Zoudt gij dan over ons niet vertoornd zijn totdat gij ons uitgeroeid hebt? totdat gij noch onze wortel, noch zaad, noch naam hebt overgelaten?
|
I Es
|
FreLXX
|
8:89 |
Et Jékhonias, le fils de Jéèlos, des fils d’Israël, prit la parole et dit à Esdras : « C’est nous qui avons commis une faute envers le Seigneur et avons habité avec des femmes d’une autre race, issues des peuples de la terre ; et maintenant il y a un espoir pour Israël.
|