|
I Es
|
CSlEliza
|
9:41 |
и чтяше на пространстве, еже пред священными враты церковными, от утра даже до полудне пред мужми же и женами: и даша все множество чувства в закон.
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
9:41 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
9:41 |
En hij las die in de grote plaats voor de heilige poort, van de morgenstond af tot de middag toe, in de tegenwoordigheid van mannen en vrouwen; en de gehele menigte keerde hun zinnen tot de wet.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
9:41 |
et il lut sur l’aire de la porte du sanctuaire, de l’aurore jusqu’à midi, en face des hommes et femmes, et dans toute la foule ils abandonnèrent leur esprit à la Loi.
|
|
I Es
|
LXX
|
9:41 |
καὶ ἀνεγίγνωσκεν ἐν τῷ πρὸ τοῦ ἱεροῦ πυλῶνος εὐρυχώρῳ ἀπὸ ὄρθρου ἕως μεσημβρινοῦ ἐνώπιον ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν καὶ ἐπέδωκαν πᾶν τὸ πλῆθος τὸν νοῦν εἰς τὸν νόμον
|
|
I Es
|
RusSynod
|
9:41 |
и читал им его на пространстве пред воротами храма с утра до полудня пред мужчинами и женщинами, и весь народ внимал закону.
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
9:41 |
And he radde in the floor, that is bifore the hooly yate of the temple, fro the firste liyt of the daie vnto euyn, bifore men and wymmen; and alle thei yauen witt to the lawe.
|