Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 12:22  But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
I Ki NHEBJE 12:22  But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
I Ki ABP 12:22  And there came to pass the word of the lord to Shemaiah the man of God, saying,
I Ki NHEBME 12:22  But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
I Ki Rotherha 12:22  Then came the word of God unto Shemaiah, the man of God, saying:
I Ki LEB 12:22  Then the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
I Ki RNKJV 12:22  But the word of Elohim came unto Shemaiah the man of Elohim, saying,
I Ki Jubilee2 12:22  But the word of God came unto Shemaiah, the man of God, saying,
I Ki Webster 12:22  But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
I Ki Darby 12:22  But the word ofGod came to Shemaiah the man ofGod, saying,
I Ki ASV 12:22  But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
I Ki LITV 12:22  then the word of God came to Shemaiah a man of God, saying,
I Ki Geneva15 12:22  But the worde of God came vnto Shemaiah the man of God, saying,
I Ki CPDV 12:22  But the word of the Lord came to Shemaiah, the man of God, saying:
I Ki BBE 12:22  But the word of God came to Shemaiah, the man of God, saying,
I Ki DRC 12:22  But the word of the Lord came to Semeias, the man of God, saying:
I Ki GodsWord 12:22  But God spoke his word to Shemaiah, the man of God. He said,
I Ki JPS 12:22  But the word of G-d came unto Shemaiah the man of G-d, saying:
I Ki KJVPCE 12:22  But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
I Ki NETfree 12:22  But God told Shemaiah the prophet,
I Ki AB 12:22  And the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
I Ki AFV2020 12:22  But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
I Ki NHEB 12:22  But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
I Ki NETtext 12:22  But God told Shemaiah the prophet,
I Ki UKJV 12:22  But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
I Ki KJV 12:22  But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
I Ki KJVA 12:22  But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
I Ki AKJV 12:22  But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
I Ki RLT 12:22  But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
I Ki MKJV 12:22  But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
I Ki YLT 12:22  And the word of God is unto Shemaiah a man of God, saying,
I Ki ACV 12:22  But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
I Ki VulgSist 12:22  Factus est autem sermo Domini ad Semeiam virum Dei, dicens:
I Ki VulgCont 12:22  Factus est autem sermo Domini ad Semeiam virum Dei, dicens:
I Ki Vulgate 12:22  factus est vero sermo Domini ad Semeiam virum Dei dicens
I Ki VulgHetz 12:22  Factus est autem sermo Domini ad Semeiam virum Dei, dicens:
I Ki VulgClem 12:22  Factus est autem sermo Domini ad Semeiam virum Dei, dicens :
I Ki CzeBKR 12:22  Tedy stala se řeč Boží k Semaiášovi muži Božímu, řkoucí:
I Ki CzeB21 12:22  Šemajáš, Boží muž, tehdy dostal Boží slovo:
I Ki CzeCEP 12:22  I stalo se slovo Boží k Šemajášovi, muži Božímu:
I Ki CzeCSP 12:22  I stalo se Boží slovo k Šemajášovi, muži Božímu:
I Ki PorBLivr 12:22  Mas foi palavra do SENHOR a Semaías homem de Deus, dizendo:
I Ki Mg1865 12:22  Kanjo tonga tamin’ i Semaia, lehilahin’ Andriamanitra, kosa ny tenin’ Andriamanitra nanao hoe
I Ki FinPR 12:22  Mutta Jumalan miehelle Semajalle tuli tämä Jumalan sana:
I Ki FinRK 12:22  Mutta Jumalan miehelle Semajalle tuli tämä Jumalan sana:
I Ki ChiSB 12:22  但是,天主有話傳於天主的人舍瑪雅說﹕「
I Ki ChiUns 12:22  但 神的话临到神人示玛雅,说:
I Ki BulVeren 12:22  Тогава Божието слово беше към Божия човек Семая и каза:
I Ki AraSVD 12:22  وَكَانَ كَلَامُ ٱللهِ إِلَى شِمَعْيَا رَجُلِ ٱللهِ قَائِلًا:
I Ki Esperant 12:22  Sed aperis vorto de Dio al Ŝemaja, homo de Dio, dirante:
I Ki ThaiKJV 12:22  แต่พระวจนะของพระเจ้ามายังเชไมอาห์คนของพระเจ้าว่า
I Ki OSHB 12:22  וַיְהִי֙ דְּבַ֣ר הָֽאֱלֹהִ֔ים אֶל־שְׁמַעְיָ֥ה אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
I Ki BurJudso 12:22  သို့ရာတွင် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏လူရှေမာယသို့ ရောက်၍၊
I Ki FarTPV 12:22  امّا کلام خدا بر شمعیا مرد خدا، آمد و فرمود:
I Ki UrduGeoR 12:22  Lekin ain us waqt mard-e-Ḳhudā Samāyāh ko Allāh kī taraf se paiġhām milā,
I Ki SweFolk 12:22  Men Guds ord kom till gudsmannen Shemaja. Han sade:
I Ki GerSch 12:22  Aber das Wort Gottes erging an Semaja, den Mann Gottes, also:
I Ki TagAngBi 12:22  Nguni't ang salita ng Dios ay dumating kay Semeias na lalake ng Dios, na nagsasabi,
I Ki FinSTLK2 12:22  Mutta Jumalan miehelle Semajalle tuli tämä Jumalan sana:
I Ki Dari 12:22  اما خداوند به شِمَعیه نبی پیامی فرستاد:
I Ki SomKQA 12:22  Laakiinse Shemacyaah oo nin Ilaah ahaa waxaa u yimid eraygii Ilaah oo leh,
I Ki NorSMB 12:22  Men då kom Guds ord til gudsmannen Semaja soleis:
I Ki Alb 12:22  Por fjala e Perëndisë iu drejtua Shemajahut, njeriut të Perëndisë, duke i thënë:
I Ki KorHKJV 12:22  하나님의 말씀이 하나님의 사람 스마야에게 임하니라. 이르시되,
I Ki SrKDIjek 12:22  Али дође ријеч Божја Семеју, човјеку Божијему, говорећи:
I Ki Wycliffe 12:22  Forsothe the word of God was made to Semeia, the man of God, and seide,
I Ki Mal1910 12:22  എന്നാൽ ദൈവപുരുഷനായ ശെമയ്യാവിന്നു ദൈവത്തിന്റെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
I Ki KorRV 12:22  하나님의 말씀이 하나님의 사람 스마야에게 임하여 가라사대
I Ki Azeri 12:22  لاکئن تارينين بو سؤزو تاري آدامي شَمَعيايا نازئل اولدو:
I Ki SweKarlX 12:22  Men Guds ord kom till den Guds mannen Semaja, och sade:
I Ki KLV 12:22  'ach the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Shemaiah the loD vo' joH'a', ja'ta',
I Ki ItaDio 12:22  Ma la parola di Dio fu indirizzata a Semaia, uomo di Dio, dicendo:
I Ki RusSynod 12:22  И было слово Божие к Самею, человеку Божию, и сказано:
I Ki CSlEliza 12:22  И бысть слово Господне ко Самею человеку Божию, глаголя:
I Ki ABPGRK 12:22  και εγένετο λόγος κυρίου προς Σαμέαν άνθρωπον του θεού λέγων
I Ki FreBBB 12:22  Et la parole de Dieu fut adressée à Sémaïa, homme de Dieu, en ces termes :
I Ki LinVB 12:22  Kasi Nzambe alobi na Semaya, moto wa Nzambe :
I Ki HunIMIT 12:22  És lett Isten igéje Semájához, az Isten emberéhez, mondván:
I Ki ChiUnL 12:22  上帝諭上帝僕示瑪雅曰、
I Ki VietNVB 12:22  Nhưng có lời của Đức Chúa Trời đến với Sê-ma-gia, người của Đức Chúa Trời, rằng:
I Ki LXX 12:22  καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Σαμαιαν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ λέγων
I Ki CebPinad 12:22  Apan ang pulong sa Dios midangat kang Semaias, ang tawo sa Dios, nga nagaingon:
I Ki RomCor 12:22  Dar Cuvântul lui Dumnezeu a vorbit astfel lui Şemaia, omul lui Dumnezeu:
I Ki Pohnpeia 12:22  Ahpw Koht mahsanihong soukohp Semaia
I Ki HunUj 12:22  De így szólt az Isten igéje Semajához, az Isten emberéhez:
I Ki GerZurch 12:22  Da erging an Semaja, den Gottesmann, das Wort des Herrn:
I Ki GerTafel 12:22  Und es geschah das Wort Gottes an Schemajah, den Mann Gottes, und sprach:
I Ki PorAR 12:22  Veio, porém, a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
I Ki DutSVVA 12:22  Doch het woord van God geschiedde tot Semaja, den man Gods, zeggende:
I Ki FarOPV 12:22  اما کلام خدا برشمعیا، مرد خدا نازل شده، گفت:
I Ki Ndebele 12:22  Kodwa ilizwi likaNkulunkulu lafika kuShemaya umuntu kaNkulunkulu lisithi:
I Ki PorBLivr 12:22  Mas foi palavra do SENHOR a Semaías homem de Deus, dizendo:
I Ki Norsk 12:22  Da kom Guds ord til Semaja, den Guds mann, og det lød således:
I Ki SloChras 12:22  Pa pride beseda Božja Semaju, možu Božjemu, govoreč:
I Ki Northern 12:22  Ancaq Allah adamı Şemayaya Allahın bu sözü nazil oldu:
I Ki GerElb19 12:22  Da geschah das Wort Gottes zu Schemaja, dem Manne Gottes, also:
I Ki LvGluck8 12:22  Bet Dieva vārds notika uz Šemaju, Dieva vīru, tā:
I Ki PorAlmei 12:22  Porém veiu a palavra de Deus a Semaias, homem de Deus, dizendo:
I Ki ChiUn 12:22  但 神的話臨到神人示瑪雅,說:
I Ki SweKarlX 12:22  Men Guds ord kom till den Guds mannen Semaja, och sade:
I Ki FreKhan 12:22  Alors la parole divine s’adressa à Chemaya, homme de Dieu, en ces termes:
I Ki FrePGR 12:22  Alors la parole de Dieu fut adressée à Semaïa, homme de Dieu, en ces termes :
I Ki PorCap 12:22  Foi então que a palavra de Deus foi dirigida ao homem de Deus Chemaías, dizendo:
I Ki JapKougo 12:22  神の言葉が神の人シマヤに臨んだ、
I Ki GerTextb 12:22  Aber das Wort Gottes erging an Semaja, den Mann Gottes, also:
I Ki Kapingam 12:22  Gei God gu-hagi-anga gi soukohp Shemaiah
I Ki SpaPlate 12:22  Entonces fue dirigida la palabra de Dios a Semeías, varón de Dios, en estos términos:
I Ki WLC 12:22  וַיְהִי֙ דְּבַ֣ר הֽ͏ָאֱלֹהִ֔ים אֶל־שְׁמַעְיָ֥ה אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
I Ki LtKBB 12:22  Bet Dievo žodis atėjo Dievo vyrui Šemajai:
I Ki Bela 12:22  І было слова Божае Самэю, чалавеку Божаму, і сказана:
I Ki GerBoLut 12:22  Es kam aber Gottes Wort zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach:
I Ki FinPR92 12:22  Mutta Semajalle, Jumalan miehelle, tuli Herran sana:
I Ki SpaRV186 12:22  Mas fue palabra de Jehová a Semeías, varón de Dios, diciendo:
I Ki NlCanisi 12:22  Maar het woord van God werd tot den Godsman Sjemaja gericht:
I Ki GerNeUe 12:22  Da kam das Wort Jahwes zu einem Mann Gottes namens Schemaja:
I Ki UrduGeo 12:22  لیکن عین اُس وقت مردِ خدا سمعیاہ کو اللہ کی طرف سے پیغام ملا،
I Ki AraNAV 12:22  وَلَكِنَّ اللهَ خَاطَبَ شِمْعِيَا النَّبِيَّ:
I Ki ChiNCVs 12:22  但是, 神的话临到神人示玛雅,说:
I Ki ItaRive 12:22  Ma la parola di Dio fu così rivolta a Scemaia, uomo di Dio:
I Ki Afr1953 12:22  Maar die woord van God het tot Semája, die man van God, gekom en gesê:
I Ki RusSynod 12:22  И было слово Божье к Самею, человеку Божьему, и сказано:
I Ki UrduGeoD 12:22  लेकिन ऐन उस वक़्त मर्दे-ख़ुदा समायाह को अल्लाह की तरफ़ से पैग़ाम मिला,
I Ki TurNTB 12:22  Bu arada Tanrı adamı Şemaya'ya Tanrı şöyle seslendi:
I Ki DutSVV 12:22  Doch het woord van God geschiedde tot Semaja, den man Gods, zeggende:
I Ki HunKNB 12:22  Ám az Úr szózatot intézett Semejához, az Isten emberéhez, ezekkel a szavakkal:
I Ki Maori 12:22  Na ka puta te kupu a te Atua ki a Hemaia, tangata a te Atua; i mea ia,
I Ki HunKar 12:22  De az Isten beszéde lőn Sémajához, az Isten emberéhez, mondván:
I Ki Viet 12:22  Nhưng Ðức Chúa Trời phán cùng Sê-ma-gia, người của Ðức Chúa Trời, rằng:
I Ki Kekchi 12:22  Abanan li Dios quia̱tinac riqˈuin laj Semaías laj cˈanjel chiru, ut quixye re:
I Ki Swe1917 12:22  Men Guds ord kom till gudsmannen Semaja;
I Ki CroSaric 12:22  Ali dođe Jahvina riječ Božjem čovjeku Šemaji:
I Ki VieLCCMN 12:22  Nhưng có lời Thiên Chúa phán với ông Sơ-ma-gia, người của Thiên Chúa rằng :
I Ki FreBDM17 12:22  Mais la parole de Dieu fut adressée à Semahja, homme de Dieu, disant :
I Ki FreLXX 12:22  Mais la parole du Seigneur vint à Samaïas, homme de Dieu, disant :
I Ki Aleppo 12:22  ויהי דבר האלהים אל שמעיה איש האלהים לאמר
I Ki MapM 12:22  וַֽיְהִי֙ דְּבַ֣ר הָאֱלֹהִ֔ים אֶל־שְׁמַעְיָ֥ה אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
I Ki HebModer 12:22  ויהי דבר האלהים אל שמעיה איש האלהים לאמר׃
I Ki Kaz 12:22  Бірақ Құдай Өзінің таңдаған адамы Шемаяхқа сөзін арнап былай деді:
I Ki FreJND 12:22  Et la parole de Dieu vint à Shemahia, homme de Dieu, disant :
I Ki GerGruen 12:22  Da erging Gottes Wort an den Gottesmann Semaja:
I Ki SloKJV 12:22  Toda beseda od Boga je prišla k Šemajáju, Božjemu možu, rekoč:
I Ki Haitian 12:22  Men, Bondye pale ak Chemaya, pwofèt li a, li di l' konsa:
I Ki FinBibli 12:22  Mutta Jumalan sana tuli sen Jumalan miehen Semajan tykö, sanoen:
I Ki SpaRV 12:22  Mas fué palabra de Jehová á Semeías varón de Dios, diciendo:
I Ki WelBeibl 12:22  Ond cafodd Shemaia y proffwyd neges gan Dduw.
I Ki GerMenge 12:22  Aber das Wort Gottes erging an den Gottesmann Semaja also:
I Ki GreVamva 12:22  Έγεινεν όμως λόγος Θεού προς τον Σεμαΐαν, άνθρωπον του Θεού, λέγων,
I Ki UkrOgien 12:22  І було Боже слово до Шема́ї, чоловіка Божого, говорячи:
I Ki FreCramp 12:22  Mais la parole de Dieu fut adressée à Sémaïas, homme de Dieu, en ces termes :
I Ki SrKDEkav 12:22  Али дође реч Божја Семеју, човеку Божијем, говорећи:
I Ki PolUGdan 12:22  Lecz słowo Boże doszło do Szemajasza, męża Bożego:
I Ki FreSegon 12:22  Mais la parole de Dieu fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu:
I Ki SpaRV190 12:22  Mas fué palabra de Jehová á Semeías varón de Dios, diciendo:
I Ki HunRUF 12:22  De így szólt Isten igéje Semajához, az Isten emberéhez:
I Ki DaOT1931 12:22  Men da kom Guds Ord til den Guds Mand Sjemaja saaledes:
I Ki TpiKJPB 12:22  Tasol tok bilong God i kam long man bilong God Semaia, i spik,
I Ki DaOT1871 12:22  Men Guds Ord skete til Semaja, den Guds Mand, og sagde:
I Ki FreVulgG 12:22  Alors le Seigneur adressa la parole à Séméias, homme de Dieu, et lui dit :
I Ki PolGdans 12:22  I stało się słowo Boże do Semejasza, męża Bożego, mówiąc:
I Ki JapBungo 12:22  神の言神の人シマヤに臨みて曰く
I Ki GerElb18 12:22  Da geschah das Wort Gottes zu Schemaja, dem Manne Gottes, also: