Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 12:23  Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
I Ki ABP 12:23  Speak to Rehoboam son of Solomon king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people! saying,
I Ki ACV 12:23  Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
I Ki AFV2020 12:23  "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
I Ki AKJV 12:23  Speak to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
I Ki ASV 12:23  Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
I Ki BBE 12:23  Say to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all the men of Judah and Benjamin and the rest of the people:
I Ki CPDV 12:23  “Speak to Rehoboam, the son of Solomon, the king of Judah, and to all the house of Judah, and to Benjamin, and to the rest of the people, saying:
I Ki DRC 12:23  Speak to Roboam, the son of Solomon, the king of Juda, and to all the house of Juda, and Benjamin, and the rest of the people, saying:
I Ki Darby 12:23  Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remainder of the people, saying,
I Ki Geneva15 12:23  Speake vnto Rehoboam the sonne of Salomon King of Iudah, and vnto all the house of Iudah and Beniamin, and the remnant of the people, saying,
I Ki GodsWord 12:23  "Speak to Judah's King Rehoboam, son of Solomon, and all the people of Judah and Benjamin, and the rest of the people.
I Ki JPS 12:23  'Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying:
I Ki Jubilee2 12:23  Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin and to the remnant of the people, saying,
I Ki KJV 12:23  Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
I Ki KJVA 12:23  Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
I Ki KJVPCE 12:23  Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
I Ki LEB 12:23  “Say to Rehoboam the son of Solomon the king of Judah and to all the house of Judah and Benjamin and the remainder of the people, saying,
I Ki LITV 12:23  Speak to Rehoboam the son of Solomon the king of Judah, and to all the house of Judah, and Benjamin, and the rest of the people, saying,
I Ki MKJV 12:23  Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
I Ki NETfree 12:23  "Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah, and to all Judah and Benjamin, as well as the rest of the people,
I Ki NETtext 12:23  "Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah, and to all Judah and Benjamin, as well as the rest of the people,
I Ki NHEB 12:23  "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
I Ki NHEBJE 12:23  "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
I Ki NHEBME 12:23  "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
I Ki RLT 12:23  Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
I Ki RNKJV 12:23  Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
I Ki RWebster 12:23  Speak to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
I Ki Rotherha 12:23  Speak unto Rehoboam, son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah, and Benjamin,—and the remnant of the people, saying:
I Ki UKJV 12:23  Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
I Ki Webster 12:23  Speak to Rehoboam the son of Solomon king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
I Ki YLT 12:23  `Speak unto Rehoboam son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and the rest of the people, saying,
I Ki VulgClem 12:23  Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad omnem domum Juda, et Benjamin, et reliquos de populo, dicens :
I Ki VulgCont 12:23  Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda, et ad omnem domum Iuda, et Beniamin, et reliquos de populo, dicens:
I Ki VulgHetz 12:23  Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda, et ad omnem domum Iuda, et Beniamin, et reliquos de populo, dicens:
I Ki VulgSist 12:23  Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda, et ad omnem domum Iuda, et Beniamin, et reliquos de populo, dicens:
I Ki Vulgate 12:23  loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda et ad omnem domum Iuda et Beniamin et reliquos de populo dicens
I Ki CzeB21 12:23  „Řekni Rechoboámovi, synu Šalomounovu, králi judskému, i celému domu Judovu a Benjamínovu i ostatnímu lidu:
I Ki CzeBKR 12:23  Pověz Roboámovi synu Šalomounovu, králi Judskému a všemu domu Judovu i Beniaminovu, a ostatku lidu těmito slovy:
I Ki CzeCEP 12:23  „Řekni judskému králi Rechabeámovi, synu Šalomounovu, a celému domu Judovu a Benjamínovi i zbytku lidu:
I Ki CzeCSP 12:23  Řekni judskému králi Rechabeámovi, synu Šalomounovu, a celému domu judskému i Benjamínovi a ostatnímu lidu toto:
I Ki ABPGRK 12:23  είπε τω Ροβοάμ υιώ Σολομώντος βασιλεί Ιούδα και προς πάντα οίκον Ιούδα και Βενιαμίν και τω καταλοίπω του λαού λέγων
I Ki Afr1953 12:23  Spreek met Rehábeam, die seun van Salomo, die koning van Juda, en met die hele huis van Juda en Benjamin en die orige deel van die volk en sê:
I Ki Alb 12:23  "Folë me Roboamin, birin e Salomonit, mbret të Judës, me tërë shtëpinë e Judës dhe të Beniaminit dhe pjesës tjetër të popullit, dhe u thuaj atyre:
I Ki Aleppo 12:23  אמר אל רחבעם בן שלמה מלך יהודה ואל כל בית יהודה ובנימין ויתר העם לאמר
I Ki AraNAV 12:23  «قُلْ لِرَحُبْعَامَ بنِ سُلْيمَانَ وَسائِرِ شَعْبِ يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ
I Ki AraSVD 12:23  «كَلِّمْ رَحُبْعَامَ بْنَ سُلَيْمَانَ مَلِكِ يَهُوذَا وَكُلَّ بَيْتِ يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ وَبَقِيَّةِ ٱلشَّعْبِ قَائِلًا:
I Ki Azeri 12:23  "يهودا پادشاهي سوليمان اوغلو رِحوبعاما، بوتون يهودا و بِنيامئن اِوئنه، قالان خالقا دِه کي،
I Ki Bela 12:23  скажы Равааму, сыну Саламонаваму, цару Юдэйскаму, і ўсяму дому Юдаваму і Веньямінаваму і астатняму народу:
I Ki BulVeren 12:23  Говори на юдовия цар Ровоам, сина на Соломон, и на целия юдов и вениаминов дом, и на останалия народ и кажи:
I Ki BurJudso 12:23  သင်သည် ရှောလမုန်သား၊ ယုဒရှင်ဘုရင် ရောဗောင်နှင့် ယုဒအမျိုး၊ ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားများ၊ ကျန်ကြွင်းသော သူများတို့အား ထာဝရဘုရား၏ အမိန့် တော်ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊
I Ki CSlEliza 12:23  рцы к Ровоаму сыну Соломоню царю Иудину и ко всему дому Иудину и Вениаминову и ко оставшымся людем, глаголя:
I Ki CebPinad 12:23  Sumulti ka kang Roboam ang anak nga lalake ni Salomon, hari sa Juda, ug ngadto sa tibook balay sa Juda, ug sa Benjamin, ug sa ubang katawohan, nga magaingon:
I Ki ChiNCVs 12:23  “你去告诉所罗门王的儿子犹大王罗波安、犹大全家和便雅悯,以及其余的人民,说:
I Ki ChiSB 12:23  你去告訴撒羅滿的兒子,猶大王勒哈貝罕,猶大全家和本雅明以及其餘的人民說﹕
I Ki ChiUn 12:23  「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫全家,並其餘的民說:
I Ki ChiUnL 12:23  告猶大王、所羅門子羅波安、與猶大便雅憫全家、及餘民曰、
I Ki ChiUns 12:23  「你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大、便雅悯全家,并其余的民说:
I Ki CroSaric 12:23  "Kaži Salomonovu sinu Roboamu, judejskom kralju, i svem domu Judinu i Benjaminovu i ostalom narodu:
I Ki DaOT1871 12:23  Tal til Roboam, Salomos Søn, Judas Konge, og til al Judas Hus og Benjamin og til det øvrige Folk, og sig:
I Ki DaOT1931 12:23  »Sig til Judas Konge Rehabeam, Salomos Søn, og til hele Judas og Benjamins Hus og det øvrige Folk:
I Ki Dari 12:23  «به رَحُبعام، پسر سلیمان، و تمام مردم یهودا و بنیامین بگو که
I Ki DutSVV 12:23  Zeg tot Rehabeam, den zoon van Salomo, den koning van Juda, en tot het ganse huis van Juda en Benjamin, en overige des volks, zeggende:
I Ki DutSVVA 12:23  Zeg tot Rehabeam, den zoon van Salomo, den koning van Juda, en tot het ganse huis van Juda en Benjamin, en overige des volks, zeggende:
I Ki Esperant 12:23  Diru al Reĥabeam, filo de Salomono, reĝo de Judujo, kaj al la tuta domo de Jehuda kaj de Benjamen kaj al la cetera popolo jene:
I Ki FarOPV 12:23  «به رحبعام بن سلیمان، پادشاه یهودا و به تمامی خاندان یهوداو بنیامین و به بقیه قوم خطاب کرده، بگو:
I Ki FarTPV 12:23  به رحبعام، پسر سلیمان، و تمام مردم یهودا و بنیامین بگو
I Ki FinBibli 12:23  Puhu Rehabeamille Salomon pojalle Juudan kuninkaalle ja koko Juudan huoneelle, ja BenJaminille ja jääneelle kansalle, ja sano:
I Ki FinPR 12:23  "Sano Rehabeamille, Salomon pojalle, Juudan kuninkaalle, ja koko Juudan ja Benjaminin heimoille sekä muulle kansalle näin:
I Ki FinPR92 12:23  "Vie Rehabeamille, Salomon pojalle ja Juudan kuninkaalle, sekä Juudan ja Benjaminin heimoille ja muulle kansalle tämä viesti:
I Ki FinRK 12:23  ”Sano Juudan kuninkaalle Rehabeamille, Salomon pojalle, sekä koko Juudan ja Benjaminin heimoille ja muulle kansalle:
I Ki FinSTLK2 12:23  "Sano Rehabeamille, Salomon pojalle, Juudan kuninkaalle, ja koko Juudan ja Benjaminin heimoille sekä muulle kansalle näin:
I Ki FreBBB 12:23  Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, et dis-leur :
I Ki FreBDM17 12:23  Parle à Roboam fils de Salomon, Roi de Juda, et à toute la maison de Juda, et de Benjamin, et au reste du peuple, en disant :
I Ki FreCramp 12:23  « Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, en disant :
I Ki FreJND 12:23  Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, disant :
I Ki FreKhan 12:23  "Parle ainsi à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda et de Benjamin et au reste du peuple:
I Ki FreLXX 12:23  Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda, à Benjamin et au reste du peuple, dis-leur :
I Ki FrePGR 12:23  Parle à Roboam, fils de Salomon, Roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin et au reste du peuple en ces termes :
I Ki FreSegon 12:23  Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple. Et dis-leur:
I Ki FreVulgG 12:23  Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda et de Benjamin, et à tout le reste du peuple, et dis-leur :
I Ki GerBoLut 12:23  Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem Konig Judas, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin und dem andern Volk und sprich:
I Ki GerElb18 12:23  Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu dem ganzen Hause Juda und Benjamin und zu dem übrigen Volke, und sprich:
I Ki GerElb19 12:23  Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu dem ganzen Hause Juda und Benjamin und zu dem übrigen Volke, und sprich:
I Ki GerGruen 12:23  "Sprich zu dem Sohne Salomos Rechabeam, dem König von Juda, und zu dem ganzen Hause Juda und zu Benjamin und zu dem übrigen Volke so:
I Ki GerMenge 12:23  »Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin und zu dem übrigen Volk:
I Ki GerNeUe 12:23  "Sag zu Rehabeam Ben-Salomo, dem König von Juda, und zu dem Rest des Volkes in Juda und Benjamin:
I Ki GerSch 12:23  Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König Judas, und zum Hause Juda und zu Benjamin und dem übrigen Volk und sprich:
I Ki GerTafel 12:23  Sprich zu Rechabeam, dem Sohne Salomohs, dem König von Judah, und zum ganzen Hause Judah und Benjamin und dem übrigen Volke und sage:
I Ki GerTextb 12:23  Sprich zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem Könige von Juda, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin samt dem übrigen Volk also:
I Ki GerZurch 12:23  Sprich zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin und zu dem übrigen Volke:
I Ki GreVamva 12:23  Λάλησον προς Ροβοάμ, τον υιόν του Σολομώντος, τον βασιλέα του Ιούδα, και προς πάντα τον οίκον Ιούδα και Βενιαμίν και προς το επίλοιπον του λαού, λέγων,
I Ki Haitian 12:23  -Pale ak Woboram, pitit Salomon an, wa peyi Jida a, ansanm ak tout moun ki fè pati branch fanmi Jida ak branch fanmi Benjamen. Di yo:
I Ki HebModer 12:23  אמר אל רחבעם בן שלמה מלך יהודה ואל כל בית יהודה ובנימין ויתר העם לאמר׃
I Ki HunIMIT 12:23  Szólj Rechabeámhoz, Salamon fiához, Jehúda királyához, meg Jehúda egész házához és Benjaminhoz s a többi néphez, mondván:
I Ki HunKNB 12:23  »Szólj Roboámhoz, Salamon fiához, Júda királyához s Júda meg Benjamin egész házához s a többi néphez, s mondd:
I Ki HunKar 12:23  Ezt mondjad Roboámnak, a Salamon fiának, a Júda királyának, és az egész Júda és Benjámin házának, és a többi népnek, mondván:
I Ki HunRUF 12:23  Mondd meg Roboámnak, Salamon fiának, Júda királyának és Júda meg Benjámin egész házának, a megmaradt népnek:
I Ki HunUj 12:23  Mondd meg Roboámnak, Salamon fiának, Júda királyának és Júda meg Benjámin egész házának, a megmaradt népnek:
I Ki ItaDio 12:23  Di’ a Roboamo, figliuolo di Salomone, re di Giuda, ed a tutta la casa di Giuda, e di Beniamino, ed al rimanente del popolo:
I Ki ItaRive 12:23  "Parla a Roboamo, figliuolo di Salomone, re di Giuda, a tutta la casa di Giuda e di Beniamino e al resto del popolo, e di’ loro:
I Ki JapBungo 12:23  ソロモンの子ユダの王レハベアムおよびユダとベニヤミンの全家並に其餘の民に告て言べし
I Ki JapKougo 12:23  「ソロモンの子であるユダの王レハベアム、およびユダとベニヤミンの全家、ならびにそのほかの民に言いなさい、
I Ki KLV 12:23  “ jatlh Daq Rehoboam the puqloD vo' Solomon, joH vo' Judah, je Daq Hoch the tuq vo' Judah je Benjamin, je Daq the leS vo' the ghotpu, ja'ta',
I Ki Kapingam 12:23  bolo gi-haga-iloo gi Rehoboam mo digau huogodoo di madawaawa Judah mo Benjamin tegau deenei:
I Ki Kaz 12:23  «Яһуданың патшасы Сүлеймен ұлы Рохабоғамға, бүкіл Яһуда мен Бунямин руларына және халықтың қалғандарына тіл қатып былай де:
I Ki Kekchi 12:23  —Tat-a̱tinak riqˈuin laj Roboam li ralal laj Salomón, li cuan chokˈ rey aran Judá, ut riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Judá ut eb li ralal xcˈajol laj Benjamín ut chixjunileb li tenamit li cuanqueb aran.
I Ki KorHKJV 12:23  솔로몬의 아들 유다 왕 르호보암과 유다와 베냐민의 온 집과 또 백성의 남은 자들에게 말하여 이르기를,
I Ki KorRV 12:23  솔로몬의 아들 유다 왕 르호보암과 유다와 베냐민 온 족속과 또 그 남은 백성에게 고하여 이르기를
I Ki LXX 12:23  εἰπὸν τῷ Ροβοαμ υἱῷ Σαλωμων βασιλεῖ Ιουδα καὶ πρὸς πάντα οἶκον Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ τῷ καταλοίπῳ τοῦ λαοῦ λέγων
I Ki LinVB 12:23  « Loba na Roboam, mwana wa Salomo, mokonzi wa Yuda, na bato banso ba libota lya Yuda, na Benyamin mpe na bato basusu maloba maye :
I Ki LtKBB 12:23  „Kalbėk Saliamono sūnui Roboamui, Judo karaliui, visiems Judo ir Benjamino namams ir likusiai tautai, sakydamas:
I Ki LvGluck8 12:23  Runā uz Rekabeamu, Salamana dēlu, Jūda ķēniņu, un uz visiem Jūda un Benjamina bērniem un uz tiem citiem ļaudīm un saki:
I Ki Mal1910 12:23  നീ ശലോമോന്റെ മകനായി യെഹൂദാരാജാവായ രെഹബെയാമിനോടും യെഹൂദയുടെയും ബെന്യാമീന്റെയും സകലഗൃഹത്തോടും ശേഷം ജനത്തോടും പറക; നിങ്ങൾ പുറപ്പെടരുതു;
I Ki Maori 12:23  Korero ki a Rehopoama tama a Horomona kingi o Hura, ki te whare katoa ano o Hura raua ko Pineamine, ki era atu hoki o te iwi, mea atu,
I Ki MapM 12:23  אֱמֹ֗ר אֶל־רְחַבְעָ֤ם בֶּן־שְׁלֹמֹה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וְאֶל־כׇּל־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ין וְיֶ֥תֶר הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
I Ki Mg1865 12:23  Mitenena amin-dRehoboama, zanak’ i Solomona, mpanjakan’ ny Joda, sy amin’ ny taranak’ i Joda sy Benjamina rehetra ary amin’ ny vahoaka sisa hoe:
I Ki Ndebele 12:23  Khuluma kuRehobhowamu indodana kaSolomoni, inkosi yakoJuda, lakuyo yonke indlu yakoJuda leyakoBhenjamini, lensali yabantu, uthi:
I Ki NlCanisi 12:23  Zeg aan Roboam, den zoon van Salomon, en koning van Juda, en aan heel het huis van Juda en Benjamin en het overige volk:
I Ki NorSMB 12:23  «Seg til Rehabeam Salomoson, kongen i Juda, og til heile Judas og Benjamins hus og til resten av folket:
I Ki Norsk 12:23  Si til Rehabeam, Salomos sønn, Judas konge, og til hele Judas og Benjamins hus og resten av folket:
I Ki Northern 12:23  «Yəhuda padşahı Süleyman oğlu Rexavama, bütün Yəhuda və Binyamin evinə, qalan xalqa söylə ki,
I Ki OSHB 12:23  אֱמֹ֗ר אֶל־רְחַבְעָ֤ם בֶּן־שְׁלֹמֹה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וְאֶל־כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ין וְיֶ֥תֶר הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
I Ki Pohnpeia 12:23  en patolahng rehn Nanmwarki Reopoham mehn Suda oh kairehki ih oh aramas en kadaudok en Suda oh Pensamin koaros:
I Ki PolGdans 12:23  Powiedz Roboamowi, synowi Salomonowemu, królowi Judzkiemu i wszystkiemu domowi Judowemu i Benjaminowemu, i innemu ludowi, mówiąc:
I Ki PolUGdan 12:23  Powiedz Roboamowi, synowi Salomona, królowi Judy, całemu domowi Judy i Beniamina i reszcie ludu:
I Ki PorAR 12:23  Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
I Ki PorAlmei 12:23  Falla a Roboão, filho de Salomão, rei de Judah, e a toda a casa de Judah, e a Benjamin, e ao resto do povo, dizendo:
I Ki PorBLivr 12:23  Fala a Roboão filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e aos demais do povo, dizendo:
I Ki PorBLivr 12:23  Fala a Roboão filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e aos demais do povo, dizendo:
I Ki PorCap 12:23  «Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e Benjamim e ao restante povo e diz-lhes:
I Ki RomCor 12:23  „Vorbeşte lui Roboam, fiul lui Solomon, împăratul lui Iuda, şi întregii case a lui Iuda şi a lui Beniamin, şi celuilalt popor şi spune-le:
I Ki RusSynod 12:23  скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему дому Иудину и Вениаминову и прочему народу:
I Ki RusSynod 12:23  «Скажи Ровоаму, сыну Соломона, царю иудейскому, и всему дому Иудиному и Вениаминову, и прочему народу –
I Ki SloChras 12:23  Govóri Roboamu, sinu Salomonovemu, Judovemu kralju, in vsej hiši Judovi in Benjaminovi in drugemu ljudstvu, in véli:
I Ki SloKJV 12:23  „Govori Salomonovemu sinu Rehoboámu, Judovemu kralju in vsej Judovi in Benjaminovi hiši in preostanku ljudstva, rekoč:
I Ki SomKQA 12:23  La hadal Rexabcaam ina Sulaymaan oo reer Yahuudah boqorka u ah, iyo reer Yahuudah iyo reer Benyaamiin, iyo dadka intiisa kale oo dhanba, oo waxaad ku tidhaahdaa,
I Ki SpaPlate 12:23  “Habla a Roboam, hijo de Salomón, rey de Judá, y a toda la casa de Judá y de Benjamín, y al resto del pueblo, diciendo:
I Ki SpaRV 12:23  Habla á Roboam hijo de Salomón, rey de Judá, y á toda la casa de Judá y de Benjamín, y á los demás del pueblo, diciendo:
I Ki SpaRV186 12:23  Habla a Roboam, hijo de Salomón, rey de Judá, y a toda la casa de Judá, y de Ben-jamín, y a los demás del pueblo, diciendo:
I Ki SpaRV190 12:23  Habla á Roboam hijo de Salomón, rey de Judá, y á toda la casa de Judá y de Benjamín, y á los demás del pueblo, diciendo:
I Ki SrKDEkav 12:23  Кажи Ровоаму сину Соломуновом цару Јудином и свему дому Јудином и Венијаминовом и осталом народу, и реци:
I Ki SrKDIjek 12:23  Кажи Ровоаму сину Соломунову цару Јудину и свему дому Јудину и Венијаминову и осталоме народу, и реци:
I Ki Swe1917 12:23  han sade: »Säg till Rehabeam, Salomos son, Juda konung, och till hela Juda hus och Benjamin och till det övriga folket:
I Ki SweFolk 12:23  ”Säg till Rehabeam, Salomos son, kung av Juda, och till hela Juda hus och Benjamin och resten av folket:
I Ki SweKarlX 12:23  Tala till Rehabeam, Salomos son, Juda Konung, och till hela Juda hus, och BenJamin, och till det andra folket, och säg:
I Ki SweKarlX 12:23  Tala till Rehabeam, Salomos son, Juda Konung, och till hela Juda hus, och BenJamin, och till det andra folket, och säg:
I Ki TagAngBi 12:23  Salitain mo kay Roboam na anak ni Salomon, na hari sa Juda, at sa buong sangbahayan ng Juda, at ng Benjamin, at sa nalabi sa bayan, na sabihin,
I Ki ThaiKJV 12:23  “จงไปทูลเรโหโบอัมโอรสของซาโลมอนกษัตริย์แห่งยูดาห์ และบอกแก่วงศ์วานทั้งสิ้นของยูดาห์ และของเบนยามิน และแก่ประชาชนที่เหลืออยู่ว่า
I Ki TpiKJPB 12:23  Toktok long Reaboam, pikinini man bilong Solomon, king bilong Juda, na long olgeta hauslain bilong Juda na Benjamin, na long hap lain i stap yet bilong ol manmeri, i spik,
I Ki TurNTB 12:23  “Süleyman oğlu Yahuda Kralı Rehavam'a, bütün Yahudalılar'a, Benyaminliler'e ve orada yaşayan öteki insanlara şunu söyle:
I Ki UkrOgien 12:23  „Скажи Рехав'амові, Соломоновому синові, цареві Юдиному, та всьому домові Юдиному й Веніяминовому, і решті народу, говорячи:
I Ki UrduGeo 12:23  ”یہوداہ کے بادشاہ رحبعام بن سلیمان، یہوداہ اور بن یمین کے تمام افراد اور باقی لوگوں کو اطلاع دے،
I Ki UrduGeoD 12:23  “यहूदाह के बादशाह रहुबियाम बिन सुलेमान, यहूदाह और बिनयमीन के तमाम अफ़राद और बाक़ी लोगों को इत्तला दे,
I Ki UrduGeoR 12:23  “Yahūdāh ke bādshāh Rahubiyām bin Sulemān, Yahūdāh aur Binyamīn ke tamām afrād aur bāqī logoṅ ko ittalā de,
I Ki VieLCCMN 12:23  Hãy nói với Rơ-kháp-am con của Sa-lô-môn vua Giu-đa, với toàn thể nhà Giu-đa và Ben-gia-min cùng phần còn lại của dân rằng :
I Ki Viet 12:23  Hãy nói cùng Rô-bô-am, con trai Sa-lô-môn, vua Giu-đa, cùng hết thảy nhà Giu-đa, Bên-gia-min, và phần dân sự còn lại, mà rằng:
I Ki VietNVB 12:23  Rô-bô-am, con của Sa-lô-môn, vua Giu-đa nói cùng toàn thể nhà Giu-đa, Bên-gia-min và toàn thể dân chúng:
I Ki WLC 12:23  אֱמֹ֗ר אֶל־רְחַבְעָ֤ם בֶּן־שְׁלֹמֹה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וְאֶל־כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ין וְיֶ֥תֶר הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
I Ki WelBeibl 12:23  “Dwed hyn wrth Rehoboam brenin Jwda ac wrth bobl Jwda a Benjamin, a phawb arall:
I Ki Wycliffe 12:23  Speke thou to Roboam, sone of Salomon, the kyng of Juda, and to al the hows of Juda and of Beniamyn, and to the residue of the puple, and seie thou, The Lord seith thes thingis,