|
I Ki
|
AB
|
12:23 |
Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
|
|
I Ki
|
ABP
|
12:23 |
Speak to Rehoboam son of Solomon king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people! saying,
|
|
I Ki
|
ACV
|
12:23 |
Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
12:23 |
"Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
|
|
I Ki
|
AKJV
|
12:23 |
Speak to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
|
|
I Ki
|
ASV
|
12:23 |
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
|
|
I Ki
|
BBE
|
12:23 |
Say to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all the men of Judah and Benjamin and the rest of the people:
|
|
I Ki
|
CPDV
|
12:23 |
“Speak to Rehoboam, the son of Solomon, the king of Judah, and to all the house of Judah, and to Benjamin, and to the rest of the people, saying:
|
|
I Ki
|
DRC
|
12:23 |
Speak to Roboam, the son of Solomon, the king of Juda, and to all the house of Juda, and Benjamin, and the rest of the people, saying:
|
|
I Ki
|
Darby
|
12:23 |
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remainder of the people, saying,
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
12:23 |
Speake vnto Rehoboam the sonne of Salomon King of Iudah, and vnto all the house of Iudah and Beniamin, and the remnant of the people, saying,
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
12:23 |
"Speak to Judah's King Rehoboam, son of Solomon, and all the people of Judah and Benjamin, and the rest of the people.
|
|
I Ki
|
JPS
|
12:23 |
'Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying:
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
12:23 |
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin and to the remnant of the people, saying,
|
|
I Ki
|
KJV
|
12:23 |
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
|
|
I Ki
|
KJVA
|
12:23 |
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
12:23 |
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
|
|
I Ki
|
LEB
|
12:23 |
“Say to Rehoboam the son of Solomon the king of Judah and to all the house of Judah and Benjamin and the remainder of the people, saying,
|
|
I Ki
|
LITV
|
12:23 |
Speak to Rehoboam the son of Solomon the king of Judah, and to all the house of Judah, and Benjamin, and the rest of the people, saying,
|
|
I Ki
|
MKJV
|
12:23 |
Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
|
|
I Ki
|
NETfree
|
12:23 |
"Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah, and to all Judah and Benjamin, as well as the rest of the people,
|
|
I Ki
|
NETtext
|
12:23 |
"Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah, and to all Judah and Benjamin, as well as the rest of the people,
|
|
I Ki
|
NHEB
|
12:23 |
"Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
12:23 |
"Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
12:23 |
"Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
|
|
I Ki
|
RLT
|
12:23 |
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
12:23 |
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
|
|
I Ki
|
RWebster
|
12:23 |
Speak to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
12:23 |
Speak unto Rehoboam, son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah, and Benjamin,—and the remnant of the people, saying:
|
|
I Ki
|
UKJV
|
12:23 |
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
|
|
I Ki
|
Webster
|
12:23 |
Speak to Rehoboam the son of Solomon king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
|
|
I Ki
|
YLT
|
12:23 |
`Speak unto Rehoboam son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and the rest of the people, saying,
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
12:23 |
είπε τω Ροβοάμ υιώ Σολομώντος βασιλεί Ιούδα και προς πάντα οίκον Ιούδα και Βενιαμίν και τω καταλοίπω του λαού λέγων
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
12:23 |
Spreek met Rehábeam, die seun van Salomo, die koning van Juda, en met die hele huis van Juda en Benjamin en die orige deel van die volk en sê:
|
|
I Ki
|
Alb
|
12:23 |
"Folë me Roboamin, birin e Salomonit, mbret të Judës, me tërë shtëpinë e Judës dhe të Beniaminit dhe pjesës tjetër të popullit, dhe u thuaj atyre:
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
12:23 |
אמר אל רחבעם בן שלמה מלך יהודה ואל כל בית יהודה ובנימין ויתר העם לאמר
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
12:23 |
«قُلْ لِرَحُبْعَامَ بنِ سُلْيمَانَ وَسائِرِ شَعْبِ يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
12:23 |
«كَلِّمْ رَحُبْعَامَ بْنَ سُلَيْمَانَ مَلِكِ يَهُوذَا وَكُلَّ بَيْتِ يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ وَبَقِيَّةِ ٱلشَّعْبِ قَائِلًا:
|
|
I Ki
|
Azeri
|
12:23 |
"يهودا پادشاهي سوليمان اوغلو رِحوبعاما، بوتون يهودا و بِنيامئن اِوئنه، قالان خالقا دِه کي،
|
|
I Ki
|
Bela
|
12:23 |
скажы Равааму, сыну Саламонаваму, цару Юдэйскаму, і ўсяму дому Юдаваму і Веньямінаваму і астатняму народу:
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
12:23 |
Говори на юдовия цар Ровоам, сина на Соломон, и на целия юдов и вениаминов дом, и на останалия народ и кажи:
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
12:23 |
သင်သည် ရှောလမုန်သား၊ ယုဒရှင်ဘုရင် ရောဗောင်နှင့် ယုဒအမျိုး၊ ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားများ၊ ကျန်ကြွင်းသော သူများတို့အား ထာဝရဘုရား၏ အမိန့် တော်ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
12:23 |
рцы к Ровоаму сыну Соломоню царю Иудину и ко всему дому Иудину и Вениаминову и ко оставшымся людем, глаголя:
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
12:23 |
Sumulti ka kang Roboam ang anak nga lalake ni Salomon, hari sa Juda, ug ngadto sa tibook balay sa Juda, ug sa Benjamin, ug sa ubang katawohan, nga magaingon:
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
12:23 |
“你去告诉所罗门王的儿子犹大王罗波安、犹大全家和便雅悯,以及其余的人民,说:
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
12:23 |
你去告訴撒羅滿的兒子,猶大王勒哈貝罕,猶大全家和本雅明以及其餘的人民說﹕
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
12:23 |
「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫全家,並其餘的民說:
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
12:23 |
告猶大王、所羅門子羅波安、與猶大便雅憫全家、及餘民曰、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
12:23 |
「你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大、便雅悯全家,并其余的民说:
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
12:23 |
"Kaži Salomonovu sinu Roboamu, judejskom kralju, i svem domu Judinu i Benjaminovu i ostalom narodu:
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
12:23 |
Tal til Roboam, Salomos Søn, Judas Konge, og til al Judas Hus og Benjamin og til det øvrige Folk, og sig:
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
12:23 |
»Sig til Judas Konge Rehabeam, Salomos Søn, og til hele Judas og Benjamins Hus og det øvrige Folk:
|
|
I Ki
|
Dari
|
12:23 |
«به رَحُبعام، پسر سلیمان، و تمام مردم یهودا و بنیامین بگو که
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
12:23 |
Zeg tot Rehabeam, den zoon van Salomo, den koning van Juda, en tot het ganse huis van Juda en Benjamin, en overige des volks, zeggende:
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
12:23 |
Zeg tot Rehabeam, den zoon van Salomo, den koning van Juda, en tot het ganse huis van Juda en Benjamin, en overige des volks, zeggende:
|
|
I Ki
|
Esperant
|
12:23 |
Diru al Reĥabeam, filo de Salomono, reĝo de Judujo, kaj al la tuta domo de Jehuda kaj de Benjamen kaj al la cetera popolo jene:
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
12:23 |
«به رحبعام بن سلیمان، پادشاه یهودا و به تمامی خاندان یهوداو بنیامین و به بقیه قوم خطاب کرده، بگو:
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
12:23 |
به رحبعام، پسر سلیمان، و تمام مردم یهودا و بنیامین بگو
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
12:23 |
Puhu Rehabeamille Salomon pojalle Juudan kuninkaalle ja koko Juudan huoneelle, ja BenJaminille ja jääneelle kansalle, ja sano:
|
|
I Ki
|
FinPR
|
12:23 |
"Sano Rehabeamille, Salomon pojalle, Juudan kuninkaalle, ja koko Juudan ja Benjaminin heimoille sekä muulle kansalle näin:
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
12:23 |
"Vie Rehabeamille, Salomon pojalle ja Juudan kuninkaalle, sekä Juudan ja Benjaminin heimoille ja muulle kansalle tämä viesti:
|
|
I Ki
|
FinRK
|
12:23 |
”Sano Juudan kuninkaalle Rehabeamille, Salomon pojalle, sekä koko Juudan ja Benjaminin heimoille ja muulle kansalle:
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
12:23 |
"Sano Rehabeamille, Salomon pojalle, Juudan kuninkaalle, ja koko Juudan ja Benjaminin heimoille sekä muulle kansalle näin:
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
12:23 |
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, et dis-leur :
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
12:23 |
Parle à Roboam fils de Salomon, Roi de Juda, et à toute la maison de Juda, et de Benjamin, et au reste du peuple, en disant :
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
12:23 |
« Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, en disant :
|
|
I Ki
|
FreJND
|
12:23 |
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, disant :
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
12:23 |
"Parle ainsi à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda et de Benjamin et au reste du peuple:
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
12:23 |
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda, à Benjamin et au reste du peuple, dis-leur :
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
12:23 |
Parle à Roboam, fils de Salomon, Roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin et au reste du peuple en ces termes :
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
12:23 |
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple. Et dis-leur:
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
12:23 |
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda et de Benjamin, et à tout le reste du peuple, et dis-leur :
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
12:23 |
Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem Konig Judas, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin und dem andern Volk und sprich:
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
12:23 |
Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu dem ganzen Hause Juda und Benjamin und zu dem übrigen Volke, und sprich:
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
12:23 |
Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu dem ganzen Hause Juda und Benjamin und zu dem übrigen Volke, und sprich:
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
12:23 |
"Sprich zu dem Sohne Salomos Rechabeam, dem König von Juda, und zu dem ganzen Hause Juda und zu Benjamin und zu dem übrigen Volke so:
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
12:23 |
»Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin und zu dem übrigen Volk:
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
12:23 |
"Sag zu Rehabeam Ben-Salomo, dem König von Juda, und zu dem Rest des Volkes in Juda und Benjamin:
|
|
I Ki
|
GerSch
|
12:23 |
Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König Judas, und zum Hause Juda und zu Benjamin und dem übrigen Volk und sprich:
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
12:23 |
Sprich zu Rechabeam, dem Sohne Salomohs, dem König von Judah, und zum ganzen Hause Judah und Benjamin und dem übrigen Volke und sage:
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
12:23 |
Sprich zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem Könige von Juda, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin samt dem übrigen Volk also:
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
12:23 |
Sprich zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin und zu dem übrigen Volke:
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
12:23 |
Λάλησον προς Ροβοάμ, τον υιόν του Σολομώντος, τον βασιλέα του Ιούδα, και προς πάντα τον οίκον Ιούδα και Βενιαμίν και προς το επίλοιπον του λαού, λέγων,
|
|
I Ki
|
Haitian
|
12:23 |
-Pale ak Woboram, pitit Salomon an, wa peyi Jida a, ansanm ak tout moun ki fè pati branch fanmi Jida ak branch fanmi Benjamen. Di yo:
|
|
I Ki
|
HebModer
|
12:23 |
אמר אל רחבעם בן שלמה מלך יהודה ואל כל בית יהודה ובנימין ויתר העם לאמר׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
12:23 |
Szólj Rechabeámhoz, Salamon fiához, Jehúda királyához, meg Jehúda egész házához és Benjaminhoz s a többi néphez, mondván:
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
12:23 |
»Szólj Roboámhoz, Salamon fiához, Júda királyához s Júda meg Benjamin egész házához s a többi néphez, s mondd:
|
|
I Ki
|
HunKar
|
12:23 |
Ezt mondjad Roboámnak, a Salamon fiának, a Júda királyának, és az egész Júda és Benjámin házának, és a többi népnek, mondván:
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
12:23 |
Mondd meg Roboámnak, Salamon fiának, Júda királyának és Júda meg Benjámin egész házának, a megmaradt népnek:
|
|
I Ki
|
HunUj
|
12:23 |
Mondd meg Roboámnak, Salamon fiának, Júda királyának és Júda meg Benjámin egész házának, a megmaradt népnek:
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
12:23 |
Di’ a Roboamo, figliuolo di Salomone, re di Giuda, ed a tutta la casa di Giuda, e di Beniamino, ed al rimanente del popolo:
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
12:23 |
"Parla a Roboamo, figliuolo di Salomone, re di Giuda, a tutta la casa di Giuda e di Beniamino e al resto del popolo, e di’ loro:
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
12:23 |
ソロモンの子ユダの王レハベアムおよびユダとベニヤミンの全家並に其餘の民に告て言べし
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
12:23 |
「ソロモンの子であるユダの王レハベアム、およびユダとベニヤミンの全家、ならびにそのほかの民に言いなさい、
|
|
I Ki
|
KLV
|
12:23 |
“ jatlh Daq Rehoboam the puqloD vo' Solomon, joH vo' Judah, je Daq Hoch the tuq vo' Judah je Benjamin, je Daq the leS vo' the ghotpu, ja'ta',
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
12:23 |
bolo gi-haga-iloo gi Rehoboam mo digau huogodoo di madawaawa Judah mo Benjamin tegau deenei:
|
|
I Ki
|
Kaz
|
12:23 |
«Яһуданың патшасы Сүлеймен ұлы Рохабоғамға, бүкіл Яһуда мен Бунямин руларына және халықтың қалғандарына тіл қатып былай де:
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
12:23 |
—Tat-a̱tinak riqˈuin laj Roboam li ralal laj Salomón, li cuan chokˈ rey aran Judá, ut riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Judá ut eb li ralal xcˈajol laj Benjamín ut chixjunileb li tenamit li cuanqueb aran.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
12:23 |
솔로몬의 아들 유다 왕 르호보암과 유다와 베냐민의 온 집과 또 백성의 남은 자들에게 말하여 이르기를,
|
|
I Ki
|
KorRV
|
12:23 |
솔로몬의 아들 유다 왕 르호보암과 유다와 베냐민 온 족속과 또 그 남은 백성에게 고하여 이르기를
|
|
I Ki
|
LXX
|
12:23 |
εἰπὸν τῷ Ροβοαμ υἱῷ Σαλωμων βασιλεῖ Ιουδα καὶ πρὸς πάντα οἶκον Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ τῷ καταλοίπῳ τοῦ λαοῦ λέγων
|
|
I Ki
|
LinVB
|
12:23 |
« Loba na Roboam, mwana wa Salomo, mokonzi wa Yuda, na bato banso ba libota lya Yuda, na Benyamin mpe na bato basusu maloba maye :
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
12:23 |
„Kalbėk Saliamono sūnui Roboamui, Judo karaliui, visiems Judo ir Benjamino namams ir likusiai tautai, sakydamas:
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
12:23 |
Runā uz Rekabeamu, Salamana dēlu, Jūda ķēniņu, un uz visiem Jūda un Benjamina bērniem un uz tiem citiem ļaudīm un saki:
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
12:23 |
നീ ശലോമോന്റെ മകനായി യെഹൂദാരാജാവായ രെഹബെയാമിനോടും യെഹൂദയുടെയും ബെന്യാമീന്റെയും സകലഗൃഹത്തോടും ശേഷം ജനത്തോടും പറക; നിങ്ങൾ പുറപ്പെടരുതു;
|
|
I Ki
|
Maori
|
12:23 |
Korero ki a Rehopoama tama a Horomona kingi o Hura, ki te whare katoa ano o Hura raua ko Pineamine, ki era atu hoki o te iwi, mea atu,
|
|
I Ki
|
MapM
|
12:23 |
אֱמֹ֗ר אֶל־רְחַבְעָ֤ם בֶּן־שְׁלֹמֹה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וְאֶל־כׇּל־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ין וְיֶ֥תֶר הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
12:23 |
Mitenena amin-dRehoboama, zanak’ i Solomona, mpanjakan’ ny Joda, sy amin’ ny taranak’ i Joda sy Benjamina rehetra ary amin’ ny vahoaka sisa hoe:
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
12:23 |
Khuluma kuRehobhowamu indodana kaSolomoni, inkosi yakoJuda, lakuyo yonke indlu yakoJuda leyakoBhenjamini, lensali yabantu, uthi:
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
12:23 |
Zeg aan Roboam, den zoon van Salomon, en koning van Juda, en aan heel het huis van Juda en Benjamin en het overige volk:
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
12:23 |
«Seg til Rehabeam Salomoson, kongen i Juda, og til heile Judas og Benjamins hus og til resten av folket:
|
|
I Ki
|
Norsk
|
12:23 |
Si til Rehabeam, Salomos sønn, Judas konge, og til hele Judas og Benjamins hus og resten av folket:
|
|
I Ki
|
Northern
|
12:23 |
«Yəhuda padşahı Süleyman oğlu Rexavama, bütün Yəhuda və Binyamin evinə, qalan xalqa söylə ki,
|
|
I Ki
|
OSHB
|
12:23 |
אֱמֹ֗ר אֶל־רְחַבְעָ֤ם בֶּן־שְׁלֹמֹה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וְאֶל־כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ין וְיֶ֥תֶר הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
12:23 |
en patolahng rehn Nanmwarki Reopoham mehn Suda oh kairehki ih oh aramas en kadaudok en Suda oh Pensamin koaros:
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
12:23 |
Powiedz Roboamowi, synowi Salomonowemu, królowi Judzkiemu i wszystkiemu domowi Judowemu i Benjaminowemu, i innemu ludowi, mówiąc:
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
12:23 |
Powiedz Roboamowi, synowi Salomona, królowi Judy, całemu domowi Judy i Beniamina i reszcie ludu:
|
|
I Ki
|
PorAR
|
12:23 |
Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
12:23 |
Falla a Roboão, filho de Salomão, rei de Judah, e a toda a casa de Judah, e a Benjamin, e ao resto do povo, dizendo:
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
12:23 |
Fala a Roboão filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e aos demais do povo, dizendo:
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
12:23 |
Fala a Roboão filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e aos demais do povo, dizendo:
|
|
I Ki
|
PorCap
|
12:23 |
«Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e Benjamim e ao restante povo e diz-lhes:
|
|
I Ki
|
RomCor
|
12:23 |
„Vorbeşte lui Roboam, fiul lui Solomon, împăratul lui Iuda, şi întregii case a lui Iuda şi a lui Beniamin, şi celuilalt popor şi spune-le:
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
12:23 |
скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему дому Иудину и Вениаминову и прочему народу:
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
12:23 |
«Скажи Ровоаму, сыну Соломона, царю иудейскому, и всему дому Иудиному и Вениаминову, и прочему народу –
|
|
I Ki
|
SloChras
|
12:23 |
Govóri Roboamu, sinu Salomonovemu, Judovemu kralju, in vsej hiši Judovi in Benjaminovi in drugemu ljudstvu, in véli:
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
12:23 |
„Govori Salomonovemu sinu Rehoboámu, Judovemu kralju in vsej Judovi in Benjaminovi hiši in preostanku ljudstva, rekoč:
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
12:23 |
La hadal Rexabcaam ina Sulaymaan oo reer Yahuudah boqorka u ah, iyo reer Yahuudah iyo reer Benyaamiin, iyo dadka intiisa kale oo dhanba, oo waxaad ku tidhaahdaa,
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
12:23 |
“Habla a Roboam, hijo de Salomón, rey de Judá, y a toda la casa de Judá y de Benjamín, y al resto del pueblo, diciendo:
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
12:23 |
Habla á Roboam hijo de Salomón, rey de Judá, y á toda la casa de Judá y de Benjamín, y á los demás del pueblo, diciendo:
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
12:23 |
Habla a Roboam, hijo de Salomón, rey de Judá, y a toda la casa de Judá, y de Ben-jamín, y a los demás del pueblo, diciendo:
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
12:23 |
Habla á Roboam hijo de Salomón, rey de Judá, y á toda la casa de Judá y de Benjamín, y á los demás del pueblo, diciendo:
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
12:23 |
Кажи Ровоаму сину Соломуновом цару Јудином и свему дому Јудином и Венијаминовом и осталом народу, и реци:
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
12:23 |
Кажи Ровоаму сину Соломунову цару Јудину и свему дому Јудину и Венијаминову и осталоме народу, и реци:
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
12:23 |
han sade: »Säg till Rehabeam, Salomos son, Juda konung, och till hela Juda hus och Benjamin och till det övriga folket:
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
12:23 |
”Säg till Rehabeam, Salomos son, kung av Juda, och till hela Juda hus och Benjamin och resten av folket:
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
12:23 |
Tala till Rehabeam, Salomos son, Juda Konung, och till hela Juda hus, och BenJamin, och till det andra folket, och säg:
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
12:23 |
Tala till Rehabeam, Salomos son, Juda Konung, och till hela Juda hus, och BenJamin, och till det andra folket, och säg:
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
12:23 |
Salitain mo kay Roboam na anak ni Salomon, na hari sa Juda, at sa buong sangbahayan ng Juda, at ng Benjamin, at sa nalabi sa bayan, na sabihin,
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
12:23 |
“จงไปทูลเรโหโบอัมโอรสของซาโลมอนกษัตริย์แห่งยูดาห์ และบอกแก่วงศ์วานทั้งสิ้นของยูดาห์ และของเบนยามิน และแก่ประชาชนที่เหลืออยู่ว่า
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
12:23 |
Toktok long Reaboam, pikinini man bilong Solomon, king bilong Juda, na long olgeta hauslain bilong Juda na Benjamin, na long hap lain i stap yet bilong ol manmeri, i spik,
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
12:23 |
“Süleyman oğlu Yahuda Kralı Rehavam'a, bütün Yahudalılar'a, Benyaminliler'e ve orada yaşayan öteki insanlara şunu söyle:
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
12:23 |
„Скажи Рехав'амові, Соломоновому синові, цареві Юдиному, та всьому домові Юдиному й Веніяминовому, і решті народу, говорячи:
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
12:23 |
”یہوداہ کے بادشاہ رحبعام بن سلیمان، یہوداہ اور بن یمین کے تمام افراد اور باقی لوگوں کو اطلاع دے،
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
12:23 |
“यहूदाह के बादशाह रहुबियाम बिन सुलेमान, यहूदाह और बिनयमीन के तमाम अफ़राद और बाक़ी लोगों को इत्तला दे,
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
12:23 |
“Yahūdāh ke bādshāh Rahubiyām bin Sulemān, Yahūdāh aur Binyamīn ke tamām afrād aur bāqī logoṅ ko ittalā de,
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
12:23 |
Hãy nói với Rơ-kháp-am con của Sa-lô-môn vua Giu-đa, với toàn thể nhà Giu-đa và Ben-gia-min cùng phần còn lại của dân rằng :
|
|
I Ki
|
Viet
|
12:23 |
Hãy nói cùng Rô-bô-am, con trai Sa-lô-môn, vua Giu-đa, cùng hết thảy nhà Giu-đa, Bên-gia-min, và phần dân sự còn lại, mà rằng:
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
12:23 |
Rô-bô-am, con của Sa-lô-môn, vua Giu-đa nói cùng toàn thể nhà Giu-đa, Bên-gia-min và toàn thể dân chúng:
|
|
I Ki
|
WLC
|
12:23 |
אֱמֹ֗ר אֶל־רְחַבְעָ֤ם בֶּן־שְׁלֹמֹה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וְאֶל־כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ין וְיֶ֥תֶר הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
12:23 |
“Dwed hyn wrth Rehoboam brenin Jwda ac wrth bobl Jwda a Benjamin, a phawb arall:
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
12:23 |
Speke thou to Roboam, sone of Salomon, the kyng of Juda, and to al the hows of Juda and of Beniamyn, and to the residue of the puple, and seie thou, The Lord seith thes thingis,
|