Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
I Ki NHEBJE 12:26  Jeroboam said in his heart, "Now the kingdom will return to the house of David.
I Ki ABP 12:26  And Jeroboam said in his heart, Behold, now [3shall return 1the 2kingdom] to the house of David,
I Ki NHEBME 12:26  Jeroboam said in his heart, "Now the kingdom will return to the house of David.
I Ki Rotherha 12:26  And Jeroboam said in his heart,—Now, shall the kingdom return to the house of David:
I Ki LEB 12:26  Then Jeroboam ⌞said to himself⌟, “Now the kingdom will return to the house of David
I Ki RNKJV 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
I Ki Jubilee2 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David
I Ki Webster 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
I Ki Darby 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David.
I Ki ASV 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now will the kingdom return to the house of David:
I Ki LITV 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom shall turn back to the house of David;
I Ki Geneva15 12:26  And Ieroboam thought in his heart, Nowe shall the kingdome returne to the house of Dauid.
I Ki CPDV 12:26  And Jeroboam said in his heart: “Now the kingdom will return to the house of David,
I Ki BBE 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will go back to the family of David:
I Ki DRC 12:26  And Jeroboam said in his heart: Now shall the kingdom return to the house of David,
I Ki GodsWord 12:26  He said to himself, "The kingdom will probably return to David's dynasty now.
I Ki JPS 12:26  And Jeroboam said in his heart: 'Now will the kingdom return to the house of David.
I Ki KJVPCE 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
I Ki NETfree 12:26  Jeroboam then thought to himself: "Now the Davidic dynasty could regain the kingdom.
I Ki AB 12:26  And Jeroboam said in his heart, Behold, now the kingdom will return to the house of David.
I Ki AFV2020 12:26  And Jeroboam said in his heart, "Now the kingdom may well return to the house of David!
I Ki NHEB 12:26  Jeroboam said in his heart, "Now the kingdom will return to the house of David.
I Ki NETtext 12:26  Jeroboam then thought to himself: "Now the Davidic dynasty could regain the kingdom.
I Ki UKJV 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
I Ki KJV 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
I Ki KJVA 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
I Ki AKJV 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
I Ki RLT 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
I Ki MKJV 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom shall return to the house of David!
I Ki YLT 12:26  and Jeroboam saith in his heart, `Now doth the kingdom turn back to the house of David--
I Ki ACV 12:26  And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will return to the house of David.
I Ki VulgSist 12:26  Dixitque Ieroboam in corde suo: Nunc revertetur regnum ad domum David,
I Ki VulgCont 12:26  Dixitque Ieroboam in corde suo: Nunc revertetur regnum ad domum David,
I Ki Vulgate 12:26  dixitque Hieroboam in corde suo nunc revertetur regnum ad domum David
I Ki VulgHetz 12:26  Dixitque Ieroboam in corde suo: Nunc revertetur regnum ad domum David,
I Ki VulgClem 12:26  Dixitque Jeroboam in corde suo : Nunc revertetur regnum ad domum David,
I Ki CzeBKR 12:26  Řekl pak Jeroboám v srdci svém: Tudíž by se navrátilo království toto k domu Davidovu,
I Ki CzeB21 12:26  Potom si pomyslel: „Co kdyby se království navrátilo k domu Davidovu?
I Ki CzeCEP 12:26  Pak si Jarobeám v srdci řekl: „Nyní by se mohlo království navrátit k Davidovu domu.
I Ki CzeCSP 12:26  Jarobeám si ⌈v srdci řekl:⌉ Takto by se království mohlo vrátit k domu Davidovu.
I Ki PorBLivr 12:26  E disse Jeroboão em seu coração: Agora se voltará o reino à casa de Davi,
I Ki Mg1865 12:26  Ary Jeroboama nanao anakampo hoe: Izao ny fanjakana dia hody amin’ ny taranak’ i Davida ihany;
I Ki FinPR 12:26  Ja Jerobeam ajatteli sydämessänsä: "Nyt valtakunta joutuu takaisin Daavidin suvulle.
I Ki FinRK 12:26  Jerobeam ajatteli sydämessään: ”Nyt valtakunta joutuu takaisin Daavidin kuningashuoneelle.
I Ki ChiSB 12:26  雅洛貝罕心中思量﹕「這王國遲早要歸於達味王室;
I Ki ChiUns 12:26  耶罗波安心里说:「恐怕这国仍归大卫家;
I Ki BulVeren 12:26  И Еровоам каза в сърцето си: Сега царството ще се върне на Давидовия дом.
I Ki AraSVD 12:26  وَقَالَ يَرُبْعَامُ فِي قَلْبِهِ: «ٱلْآنَ تَرْجِعُ ٱلْمَمْلَكَةُ إِلَى بَيْتِ دَاوُدَ.
I Ki Esperant 12:26  Kaj Jerobeam diris en sia koro: Nun la regno povas reveni al la domo de David;
I Ki ThaiKJV 12:26  และเยโรโบอัมรำพึงในใจว่า “คราวนี้ราชอาณาจักรจะหันกลับไปยังราชวงศ์ของดาวิด
I Ki OSHB 12:26  וַיֹּ֥אמֶר יָרָבְעָ֖ם בְּלִבּ֑וֹ עַתָּ֛ה תָּשׁ֥וּב הַמַּמְלָכָ֖ה לְבֵ֥ית דָּוִֽד׃
I Ki BurJudso 12:26  ယေရောဗောင်က၊ ဤနိုင်ငံသည် ဒါဝိဒ်မင်းမျိုး လက်သို့ ပြန်ကောင်းပြန်လိမ့်မည်။
I Ki FarTPV 12:26  یربعام با خود اندیشید: «طولی نمی‌کشد که پادشاهی به خاندان داوود باز خواهد گشت.
I Ki UrduGeoR 12:26  Lekin dil meṅ andeshā rahā ki kahīṅ Isrāīl dubārā Dāūd ke gharāne ke hāth meṅ na ā jāe.
I Ki SweFolk 12:26  Jerobeam tänkte inom sig: ”Nu kan riket komma tillbaka till Davids hus.s
I Ki GerSch 12:26  Jerobeam aber gedachte in seinem Herzen: Das Königreich wird nun wieder dem Hause Davids zufallen!
I Ki TagAngBi 12:26  At sinabi ni Jeroboam sa kaniyang sarili, Ngayo'y mababalik ang kaharian sa sangbahayan ni David:
I Ki FinSTLK2 12:26  Jerobeam ajatteli sydämessään: "Nyt valtakunta joutuu takaisin Daavidin suvulle.
I Ki Dari 12:26  یَرُبعام در دل خود گفت: «بسیار امکان دارد که حکومت دوباره به دست خاندان داود بیفتد، زیرا وقتی مردم برای ادای مراسم قربانی در عبادتگاه خداوند به اورشلیم بروند ممکن است طرفدار رَحُبعام شده مرا بکشند او را بعوض من پادشاه خود سازند.»
I Ki SomKQA 12:26  Markaasaa Yaaraabcaam wuxuu qalbiga iska yidhi, Haddaba boqortooyadu waxay u noqon doontaa reerkii Daa'uud;
I Ki NorSMB 12:26  Og Jerobeam sagde med seg sjølv: «Riket kann snart ganga attende til Davids hus.
I Ki Alb 12:26  Jeroboami tha në zemër të vet: "Tani mbretëria do t'i kthehet me sa duket shtëpisë së Davidit.
I Ki KorHKJV 12:26  마음속으로 이르기를, 이제 왕국이 다윗의 집으로 돌아가리로다.
I Ki SrKDIjek 12:26  И рече Јеровоам у срцу свом: може се царство повратити дому Давидову.
I Ki Wycliffe 12:26  And Jeroboam seide in his herte, Now the rewme schal turne ayen to the hows of Dauid,
I Ki Mal1910 12:26  എന്നാൽ യൊരോബെയാം തന്റെ മനസ്സിൽ: രാജത്വം വീണ്ടും ദാവീദ് ഗൃഹത്തിന്നു ആയിപ്പോകും;
I Ki KorRV 12:26  그 마음에 스스로 이르기를 나라가 이제 다윗의 집으로 돌아가리로다
I Ki Azeri 12:26  يَروبعام اوره‌يئنده دوشوندو: "پادشاهليق گئنه داوود سولاله‌سئنه قاييداجاق.
I Ki SweKarlX 12:26  Men Jerobeam tänkte i sitt hjerta: Nu varder riket fallandes till Davids hus igen;
I Ki KLV 12:26  Jeroboam ja'ta' Daq Daj tIq, “ DaH the kingdom DichDaq chegh Daq the tuq vo' David.
I Ki ItaDio 12:26  E Geroboamo disse tra sè stesso: Ora ben potrebbe ritornare il regno alla casa di Davide.
I Ki RusSynod 12:26  И говорил Иеровоам в сердце своем: царство может опять перейти к дому Давидову;
I Ki CSlEliza 12:26  И рече Иеровоам в сердцы своем: се, ныне возвратится царство в дом Давидов,
I Ki ABPGRK 12:26  και είπεν Ιεροβοάμ εν τη καρδία αυτού ιδού νυν επιστρέψει η βασιλεία εις οίκον Δαυίδ
I Ki FreBBB 12:26  Et Jéroboam dit en son cœur : Maintenant le royaume pourrait bien retourner à la maison de David.
I Ki LinVB 12:26  Yeroboam amilobeli : « Bongo libota lya Davidi likokoma lisusu na bokonzi.
I Ki HunIMIT 12:26  És mondta Járobeám a szívében: Most majd visszatér az uralom Dávid házához:
I Ki ChiUnL 12:26  意謂此國將歸大衞家、
I Ki VietNVB 12:26  Đoạn Giê-rô-bô-am tự nhủ: Như thế nầy thì vương quốc sẽ trở về lại với nhà Đa-vít thôi.
I Ki LXX 12:26  καὶ εἶπεν Ιεροβοαμ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἰδοὺ νῦν ἐπιστρέψει ἡ βασιλεία εἰς οἶκον Δαυιδ
I Ki CebPinad 12:26  Ug si Jeroboam miingon sa iyang kasingkasing: Karon mahabalik ang gingharian ngadto sa balay ni David:
I Ki RomCor 12:26  Ieroboam a zis în inima sa: „Împărăţia s-ar putea acum să se întoarcă la casa lui David.
I Ki Pohnpeia 12:26  Pein ih ahpw kupwukupwure, “Ma ih duwen met, ma nei aramas akan pahn kohla Serusalem oh wia arail meirong ong KAUN-O nan Tehnpas Sarawio, re pahn wekidala arail lamalam ong Nanmwarki Reopoham oh kemeiehla.”
I Ki HunUj 12:26  Eközben Jeroboám így gondolkozott: Hátha visszakerül a királyság Dávid házához!
I Ki GerZurch 12:26  Und Jerobeam dachte bei sich selbst: Nun wird das Königtum wieder an das Haus Davids fallen.
I Ki GerTafel 12:26  Und Jerobeam sprach in seinem Herzen: Nun wird das Königtum wieder zu dem Hause David zurückkehren.
I Ki PorAR 12:26  Disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino para a casa de Davi.
I Ki DutSVVA 12:26  En Jerobeam zeide in zijn hart: Nu zal het koninkrijk weder tot het huis van David keren.
I Ki FarOPV 12:26  و یربعام در دل خود فکرکرد که حال سلطنت به خاندان داود خواهدبرگشت.
I Ki Ndebele 12:26  UJerobhowamu wasesithi enhliziyweni yakhe: Khathesi umbuso uzabuyela endlini kaDavida.
I Ki PorBLivr 12:26  E disse Jeroboão em seu coração: Agora se voltará o reino à casa de Davi,
I Ki Norsk 12:26  Og Jeroboam tenkte ved sig selv: Riket kunde snart komme tilbake til Davids hus;
I Ki SloChras 12:26  Dejal je pa Jeroboam v srcu svojem: Kraljestvo bi se sedaj lahko povrnilo hiši Davidovi.
I Ki Northern 12:26  Yarovam ürəyində dedi: «Padşahlıq yenə Davud sülaləsinə qayıda bilər.
I Ki GerElb19 12:26  Und Jerobeam sprach in seinem Herzen: Nun wird das Königreich an das Haus David zurückkommen.
I Ki LvGluck8 12:26  Un Jerobeams domāja savā sirdī: nu tā valstība atkal nāks pie Dāvida nama;
I Ki PorAlmei 12:26  E disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino á casa de David.
I Ki ChiUn 12:26  耶羅波安心裡說:「恐怕這國仍歸大衛家;
I Ki SweKarlX 12:26  Men Jerobeam tänkte i sitt hjerta: Nu varder riket fallandes till Davids hus igen;
I Ki FreKhan 12:26  Or, Jéroboam se dit en lui-même: "La royauté pourrait revenir maintenant à la maison de David.
I Ki FrePGR 12:26  Et Jéroboam disait en son cœur : Maintenant le royaume retournera à la maison de David,
I Ki PorCap 12:26  *E disse Jeroboão para consigo: «Como as coisas estão, pode muito bem o reino voltar para a casa de David.
I Ki JapKougo 12:26  しかしヤラベアムはその心のうちに言った、「国は今ダビデの家にもどるであろう。
I Ki GerTextb 12:26  Jerobeam aber dachte bei sich: das Königtum wird nun wohl an das Haus Davids zurückfallen.
I Ki Kapingam 12:26  Gei mee ga-helekai i ono lodo, “Maa agu daangada gaa-hula gi Jerusalem, gaa-hai nadau tigidaumaha ang-gi Dimaadua i-lodo di Hale Daumaha, malaa, digaula gaa-huli nadau manawa ang-gi di King Rehoboam o Judah, ga-daaligi au gii-made.”
I Ki SpaPlate 12:26  Jeroboam decía en su corazón: “Pronto va a volver el reino a la casa de David.
I Ki WLC 12:26  וַיֹּ֥אמֶר יָרָבְעָ֖ם בְּלִבּ֑וֹ עַתָּ֛ה תָּשׁ֥וּב הַמַּמְלָכָ֖ה לְבֵ֥ית דָּוִֽד׃
I Ki LtKBB 12:26  Jeroboamas sakė savo širdyje: „Karalystė gali sugrįžti Dovydo namams.
I Ki Bela 12:26  І казаў Ераваам у сэрцы сваім: царства можа зноў перайсьці да дома Давідавага;
I Ki GerBoLut 12:26  Jerobeam abergedachte in seinem Herzen: Das Konigreich wird nun wieder zum Hause Davids fallen,
I Ki FinPR92 12:26  Mutta Jerobeam ajatteli: "Daavidin suku voi vielä päästä täällä valtaan.
I Ki SpaRV186 12:26  ¶ Y dijo Jeroboam en su corazón: Ahora se volverá el reino a la casa de David,
I Ki NlCanisi 12:26  Maar Jeroboam dacht bij zichzelf: Tenslotte zal het koninkrijk toch weer aan het huis van David komen.
I Ki GerNeUe 12:26  Aber er fürchtete, dass das Königtum doch wieder an die Nachkommen Davids zurückfallen könnte.
I Ki UrduGeo 12:26  لیکن دل میں اندیشہ رہا کہ کہیں اسرائیل دوبارہ داؤد کے گھرانے کے ہاتھ میں نہ آ جائے۔
I Ki AraNAV 12:26  وَحَدَّثَ يَرُبْعَامُ نَفْسَهُ قَائِلاً: «مِنَ الْمُرَجَّحِ أَنْ تَرْجِعَ الْمَمْلَكَةُ إِلَى بَيْتِ دَاوُدَ،
I Ki ChiNCVs 12:26  耶罗波安心里说:“现在这国仍然要归回大卫家。
I Ki ItaRive 12:26  E Geroboamo disse in cuor suo: "Ora il regno potrebbe benissimo tornare alla casa di Davide.
I Ki Afr1953 12:26  En Jeróbeam het in sy hart gesê: Nou sal die koningskap na die huis van Dawid terugkeer:
I Ki RusSynod 12:26  И говорил Иеровоам в сердце своем: «Царство может опять перейти к дому Давидову;
I Ki UrduGeoD 12:26  लेकिन दिल में अंदेशा रहा कि कहीं इसराईल दुबारा दाऊद के घराने के हाथ में न आ जाए।
I Ki TurNTB 12:26  Yarovam, “Şimdi krallık yine Davut soyunun eline geçebilir” diye düşündü,
I Ki DutSVV 12:26  En Jerobeam zeide in zijn hart: Nu zal het koninkrijk weder tot het huis van David keren.
I Ki HunKNB 12:26  Jeroboám már most azt gondolta magában: »Még majd visszaszáll a királyság Dávid házára,
I Ki Maori 12:26  A ka mea a Ieropoama i tona ngakau, Akuanei hoki ai te kingitanga ki te whare o Rawiri:
I Ki HunKar 12:26  És monda Jeroboám az ő szívében: Majd visszatér ez ország a Dávid házához;
I Ki Viet 12:26  Bấy giờ, Giê-rô-bô-am nói thầm rằng: Hoặc nước sẽ trở về nhà Ða-vít chăng.
I Ki Kekchi 12:26  Quixye saˈ xchˈo̱l laj Jeroboam: —Anakcuan ma̱re li tenamit teˈraj sukˈi̱c rubel xcuanquil li ralal xcˈajol laj David.
I Ki Swe1917 12:26  Och Jerobeam sade vid sig själv: »Såsom nu är, kan riket komma tillbaka till Davids hus.
I Ki CroSaric 12:26  Jeroboam reče u svom srcu: "Sad bi se kraljevstvo moglo vratiti domu Davidovu.
I Ki VieLCCMN 12:26  *Vua Gia-róp-am nghĩ bụng rằng : Rồi vương quốc lại trở về nhà Đa-vít mất thôi !
I Ki FreBDM17 12:26  Et Jéroboam dit en soi-même : Maintenant le Royaume pourrait bien retourner à la maison de David.
I Ki FreLXX 12:26  Et Jéroboam se dit en son cœur : La royauté va retourner à la maison de David ;
I Ki Aleppo 12:26  ויאמר ירבעם בלבו  עתה תשוב הממלכה לבית דוד
I Ki MapM 12:26  וַיֹּ֥אמֶר יָרׇבְעָ֖ם בְּלִבּ֑וֹ עַתָּ֛ה תָּשׁ֥וּב הַמַּמְלָכָ֖ה לְבֵ֥ית דָּוִֽד׃
I Ki HebModer 12:26  ויאמר ירבעם בלבו עתה תשוב הממלכה לבית דוד׃
I Ki Kaz 12:26  Ол іштей қауіптеніп жүріп: «Осы елдің патшалық билігі Дәуіттің әулетіне қайтып кетер ме екен.
I Ki FreJND 12:26  Et Jéroboam dit en son cœur : Maintenant le royaume retournera à la maison de David.
I Ki GerGruen 12:26  Jeroboam aber dachte bei sich: "Jetzt kann die Herrschaft wieder an Davids Haus zurückfallen.
I Ki SloKJV 12:26  Jerobeám je v svojem srcu rekel: „Sedaj se bo kraljestvo vrnilo k Davidovi hiši.
I Ki Haitian 12:26  Lèfini, Jewoboram di nan kè li: -Jan sa ye koulye a, gouvènman an pral tounen nan men moun fanmi David yo ankò.
I Ki FinBibli 12:26  Ja Jerobeam ajatteli sydämessänsä: nyt valtakunta tulee Davidin huoneelle jälleen:
I Ki SpaRV 12:26  Y dijo Jeroboam en su corazón: Ahora se volverá el reino á la casa de David,
I Ki WelBeibl 12:26  Roedd Jeroboam yn ofni y byddai'r frenhiniaeth yn mynd yn ôl i deulu Dafydd.
I Ki GerMenge 12:26  Er dachte aber bei sich: »Das Königtum wird nun wohl an das Haus Davids zurückfallen.
I Ki GreVamva 12:26  Και είπεν ο Ιεροβοάμ εν τη καρδία αυτού. Τώρα θέλει επιστρέψει η βασιλεία εις τον οίκον του Δαβίδ·
I Ki UkrOgien 12:26  І сказав Єровоам у своєму серці: „Тепер ве́рнеться царство до Давидового дому!
I Ki FreCramp 12:26  Et Jéroboam dit dans son cœur : « Maintenant le royaume pourrait bien retourner à la maison de David.
I Ki SrKDEkav 12:26  И рече Јеровоам у срцу свом: Може се царство повратити дому Давидовом.
I Ki PolUGdan 12:26  Wtedy Jeroboam powiedział sobie w sercu: Wkrótce królestwo powróci do domu Dawida;
I Ki FreSegon 12:26  Jéroboam dit en son cœur: Le royaume pourrait bien maintenant retourner à la maison de David.
I Ki SpaRV190 12:26  Y dijo Jeroboam en su corazón: Ahora se volverá el reino á la casa de David,
I Ki HunRUF 12:26  Eközben Jeroboám így gondolkozott: Még mindig visszakerülhet Dávid házához a királyság!
I Ki DaOT1931 12:26  Men Jeroboam tænkte ved sig selv: »Som det nu gaar, vil Riget atter tilfalde Davids Hus;
I Ki TpiKJPB 12:26  Na Jeroboam i toktok insait long bel bilong em, Nau bai kingdom i go bek long ol hauslain bilong Devit.
I Ki DaOT1871 12:26  Og Jeroboam tænkte i sit Hjerte: Nu maatte Riget vende tilbage til Davids Hus.
I Ki FreVulgG 12:26  Mais Jéroboam dit en lui-même : Le royaume retournera bientôt à la maison de David,
I Ki PolGdans 12:26  I rzekł Jeroboam w sercu swem: Wnetby się wróciło królestwo do domu Dawidowego.
I Ki JapBungo 12:26  爰にヤラベアム其心に謂けるは國は今ダビデの家に歸らん
I Ki GerElb18 12:26  Und Jerobeam sprach in seinem Herzen: Nun wird das Königreich an das Haus David zurückkommen.