Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 12:31  And he made houses on the high places, and made priests of any part of the people, who were not of the sons of Levi.
I Ki ABP 12:31  And he made houses upon high places, and he appointed priests from any part of the people who were not of the sons of Levi.
I Ki ACV 12:31  And he made houses of high places, and made priests from among all the people who were not of the sons of Levi.
I Ki AFV2020 12:31  And he made houses of worship on the high places and made priests of the lowest of the people, who were not the sons of Levi.
I Ki AKJV 12:31  And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
I Ki ASV 12:31  And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.
I Ki BBE 12:31  And he made places for worship at the high places, and made priests, who were not Levites, from among all the people.
I Ki CPDV 12:31  And he made shrines on the high places, and he made priests out of the lowest people, who were not of the sons of Levi.
I Ki DRC 12:31  And he made temples in the high places, and priests of the lowest of the people, who were not of the sons of Levi.
I Ki Darby 12:31  And he made a house of high places, and made priests from all classes of the people, who were not of the sons of Levi.
I Ki Geneva15 12:31  Also he made an house of hie places, and made Priestes of the lowest of the people, which were not of the sonnes of Leui.
I Ki GodsWord 12:31  Jeroboam built worship sites on hilltops. He appointed men who were not descended from Levi to be priests.
I Ki JPS 12:31  And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.
I Ki Jubilee2 12:31  And he made a house of high places and made priests of the lowest of the people, who were not of the sons of Levi.
I Ki KJV 12:31  And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
I Ki KJVA 12:31  And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
I Ki KJVPCE 12:31  And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
I Ki LEB 12:31  Then he built the houses on the high places, and he appointed priests ⌞from all walks of life⌟ who were not from the sons of Levi.
I Ki LITV 12:31  And he made a house of high places, and made priests of the lowest of people, who were not of the sons of Levi.
I Ki MKJV 12:31  And he made a house of high places, and made priests of the lowest of the people, who were not the sons of Levi.
I Ki NETfree 12:31  He built temples on the high places and appointed as priests people who were not Levites.
I Ki NETtext 12:31  He built temples on the high places and appointed as priests people who were not Levites.
I Ki NHEB 12:31  He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
I Ki NHEBJE 12:31  He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
I Ki NHEBME 12:31  He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
I Ki RLT 12:31  And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
I Ki RNKJV 12:31  And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
I Ki RWebster 12:31  And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, who were not of the sons of Levi.
I Ki Rotherha 12:31  And he made a house of high-places,—and made priests from the whole compass of the people, who were not of the sons of Levi.
I Ki UKJV 12:31  And he made an house of high places, and made priests of the low of the people, which were not of the sons of Levi.
I Ki Webster 12:31  And he made a house of high places, and made priests of the lowest of the people, who were not of the sons of Levi.
I Ki YLT 12:31  And he maketh the house of high places, and maketh priests of the extremities of the people, who were not of the sons of Levi;
I Ki VulgClem 12:31  Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi.
I Ki VulgCont 12:31  Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi.
I Ki VulgHetz 12:31  Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi.
I Ki VulgSist 12:31  Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi.
I Ki Vulgate 12:31  et fecit fana in excelsis et sacerdotes de extremis populi qui non erant de filiis Levi
I Ki CzeB21 12:31  Jeroboám vystavěl na výšinách svatostánky a nadělal kněží z kdekoho v lidu, i když to nebyli synové Leviho.
I Ki CzeBKR 12:31  Vzdělal zajisté dům výsostí, a ustanovil kněží z lidu obecného, kteříž nebyli z synů Léví.
I Ki CzeCEP 12:31  Jarobeám udělal též domy na posvátných návrších a nadělal ze spodiny lidu kněze, kteří nepocházeli z Léviovců.
I Ki CzeCSP 12:31  Na návrších udělal svatyně a ze spodiny lidu ustanovil kněze, kteří nebyli ze synů Léviho.
I Ki ABPGRK 12:31  και εποίησεν οίκους εφ΄ υψηλών και εποίησεν ιερείς μέρος τι εκ του λαού οι ουκ ήσαν εκ των υιών Λευί
I Ki Afr1953 12:31  Hy het ook tempels van die hoogtes gebou en priesters aangestel uit al die dele van die volk wat nie uit die seuns van Levi was nie.
I Ki Alb 12:31  Ai ndërtoi edhe tempuj mbi vendet e larta dhe bëri priftërinj duke i marrë nga të gjitha shtresat, por që nuk ishin bij të Levit.
I Ki Aleppo 12:31  ויעש את בית במות ויעש כהנים מקצות העם אשר לא היו מבני לוי
I Ki AraNAV 12:31  وَشَيَّدَ يَرُبْعَامُ مَذَابِحَ عِبَادَةٍ عَلَى التِّلاَلِ، كَرَّسَ لَهَا كَهَنَةً مِنْ عَامَّةِ الشَّعْبِ، لاَ يَنْتَمُونَ إِلَى سِبْطِ لاَوِي.
I Ki AraSVD 12:31  وَبَنَى بَيْتَ ٱلْمُرْتَفَعَاتِ، وَصَيَّرَ كَهَنَةً مِنْ أَطْرَافِ ٱلشَّعْبِ لَمْ يَكُونُوا مِنْ بَنِي لَاوِي.
I Ki Azeri 12:31  يَروبعام پرستئشگاهلاردا معبدلر تئکدي و خالقين آراسيندان لاوئلی‌لردن اولمايان کاهئنلر تعيئن اتدي.
I Ki Bela 12:31  І пабудаваў ён капішча на вышыні і паставіў з народу сьвятароў, якія ня былі з сыноў Лявііных.
I Ki BulVeren 12:31  И той направи домове по високите места и направи свещеници от всякакви хора, които не бяха от синовете на Леви.
I Ki BurJudso 12:31  ယေရောဗောင်သည်လည်း၊ မြင့်သောအရပ်ပေါ်မှာ အိမ်ကိုဆောက်၍၊ လေဝိသားမဟုတ်သော သာမညလူတို့ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထားလေ၏။
I Ki CSlEliza 12:31  И сотвори капища на высоких, и сотвори жерцов часть от людий, иже не беша от сынов Левииных.
I Ki CebPinad 12:31  Ug siya naghimo sa mga balay sa hatag-as nga dapit, ug naghimo sa mga sacerdote gikan sa tanang katawohan nga dili sa mga anak nga lalake ni Levi.
I Ki ChiNCVs 12:31  耶罗波安在邱坛那里建殿,把不是利未子孙的平民立为祭司。
I Ki ChiSB 12:31  雅貝洛罕又在高丘建立了神殿,將不屬於肋末子孫的平民立為司祭;
I Ki ChiUn 12:31  耶羅波安在邱壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
I Ki ChiUnL 12:31  王於崇邱建廟、由衆民中、不屬利未族者、簡立祭司、
I Ki ChiUns 12:31  耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
I Ki CroSaric 12:31  I podiže Jeroboam hram na uzvišicama i postavi iz puka svećenike koji nisu bili sinovi Levijevi.
I Ki DaOT1871 12:31  Han gjorde Huset paa Højene og gjorde Præster af Folket i Flæng, som ikke vare af Levi Børn.
I Ki DaOT1931 12:31  Tillige indrettede han Offerhuse paa Højene og indsatte til Præster alle Slags Folk, der ikke hørte til Leviterne.
I Ki Dari 12:31  او همچنین معابدی بالای تپه ها ساخت و برای مردم کاهنانی را انتخاب کرد که از قبیلۀ لاوی نبودند.
I Ki DutSVV 12:31  Hij maakte ook een huis der hoogten; en maakte priesteren van de geringsten des volks, die niet waren uit de zonen van Levi.
I Ki DutSVVA 12:31  Hij maakte ook een huis der hoogten; en maakte priesteren van de geringsten des volks, die niet waren uit de zonen van Levi.
I Ki Esperant 12:31  Kaj li konstruis domojn de altaĵoj, kaj li starigis pastrojn el la popolo, kiuj ne estis el la idoj de Levi.
I Ki FarOPV 12:31  و خانه‌ها در مکانهای بلند ساخت و از تمامی قوم که از بنی لاوی نبودند، کاهنان تعیین نمود.
I Ki FarTPV 12:31  یربعام همچنین در بالای تپّه‌ها پرستشگاههایی ساخت و کاهنانی را که از طایفهٔ لاوی نبودند، برگزید.
I Ki FinBibli 12:31  Niin teki hän myös huoneen kukkulalle ja teki papit halvimmista kansan seasta, jotka ei Levin lapsia olleet.
I Ki FinPR 12:31  Hän rakensi myös uhrikukkulatemppeleitä ja teki kansan keskuudesta papeiksi kaikenkaltaisia miehiä, jotka eivät olleet leeviläisiä.
I Ki FinPR92 12:31  Jerobeam rakensi uhrikukkuloille pyhäköitä ja otti papeiksi keitä tahansa, muitakin kuin leeviläisiä.
I Ki FinRK 12:31  Hän rakensi myös uhripaikkoja kukkuloille ja asetti kansan keskuudesta papeiksi miehiä, jotka eivät olleet leeviläisiä.
I Ki FinSTLK2 12:31  Hän rakensi myös uhrikukkulatemppeleitä ja teki kansan keskuudesta papeiksi kaikenlaisia miehiä, jotka eivät olleet leeviläisiä.
I Ki FreBBB 12:31  Et il fit des maisons de hauts-lieux, et il établit sacrificateurs des gens tirés du peuple entier, qui n'étaient pas fils de Lévi.
I Ki FreBDM17 12:31  Il fit aussi des maisons des hauts lieux, et établit des Sacrificateurs des derniers du peuple, qui n’étaient point des enfants de Lévi.
I Ki FreCramp 12:31  Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il fit des prêtres pris parmi le peuple, qui n'étaient pas des enfants de Lévi.
I Ki FreJND 12:31  Et il fit une maison de hauts lieux, et établit des sacrificateurs d’entre toutes les classes du peuple, lesquels n’étaient pas des fils de Lévi.
I Ki FreKhan 12:31  Il établit aussi un centre de hauts-lieux, et il institua des prêtres pris parmi le peuple et qui n’étaient point de la tribu de Lévi
I Ki FreLXX 12:31  Il bâtit des temples sur les hauts lieux ; il prit des prêtres de toutes les tribus du peuple, et ces prêtres n'étaient pas des fils de Lévi.
I Ki FrePGR 12:31  Il construisit aussi un temple sur les hauteurs, et créa des prêtres tirés de la masse du peuple et n'appartenant point à la descendance de Lévi.
I Ki FreSegon 12:31  Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il créa des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n'appartenant point aux fils de Lévi.
I Ki FreVulgG 12:31  Il fit aussi des temples sur les hauts lieux, et il établit pour prêtres les derniers du peuple, qui n’étaient point fils (d’entre les enfants) de Lévi.
I Ki GerBoLut 12:31  Er machte auch ein Haus der Hohen; und machte Priester von den Geringsten im Volk, die nicht von den Kindern Levi waren.
I Ki GerElb18 12:31  Auch baute er Höhenhäuser, und machte Priester aus sämtlichem Volke, die nicht von den Kindern Levi waren.
I Ki GerElb19 12:31  Auch baute er Höhenhäuser, und machte Priester aus sämtlichem Volke, die nicht von den Kindern Levi waren.
I Ki GerGruen 12:31  Auch machte er ein Höhenhaus und bestellte aus des Volkes Vornehmen Priester, die nicht zu den Levisöhnen gehörten.
I Ki GerMenge 12:31  Er richtete auch Opferstätten auf den Höhen ein und bestellte zu Priestern beliebige Leute aus dem Volk, die nicht zu den Leviten gehörten.
I Ki GerNeUe 12:31  Jerobeam ließ auch ein Höhenheiligtum bauen und setzte Priester aus dem Volk ein, die nicht zum Stamm Levi gehörten.
I Ki GerSch 12:31  Er machte auch ein Höhenheiligtum und bestellte aus dem ganzen Volk Leute zu Priestern, die nicht von den Kindern Levi waren.
I Ki GerTafel 12:31  Und er machte ein Haus der Opferhöhe und machte Priester aus den Enden des Volkes, die nicht von den Söhnen Levis waren.
I Ki GerTextb 12:31  Auch errichtete er Höhentempel und bestellte zu Priestern alle beliebigen Leute, die nicht zu den Leviten gehörten.
I Ki GerZurch 12:31  Er baute auch Höhenheiligtümer und bestellte Priester, die keine Leviten waren, aus allen Teilen des Volkes. (a) 2Ch 11:15
I Ki GreVamva 12:31  Και έκαμεν οίκους επί των υψηλών τόπων και έκαμεν ιερείς εκ των εσχάτων του λαού, οίτινες δεν ήσαν εκ των υιών Λευΐ.
I Ki Haitian 12:31  Jewoboram al bati lòt kay zidòl sou tèt kèk mòn. Li chwazi kèk gason nan pèp la ki pa t' nan branch fanmi Levi yo pou sèvi prèt.
I Ki HebModer 12:31  ויעש את בית במות ויעש כהנים מקצות העם אשר לא היו מבני לוי׃
I Ki HunIMIT 12:31  És készítette a magaslatok házát és papokká tett a nép minden részéből olyanokat, kik nem voltak Lévi fiai közül.
I Ki HunKNB 12:31  Majd magaslati templomokat építtetett, s papokat szerzett a köznépből, olyanokat, akik nem voltak Lévi fiai közül valók.
I Ki HunKar 12:31  Azután felállítá a magas helyek templomát, és papokat szerze a nép aljából, a kik nem voltak a Lévi fiai közül.
I Ki HunRUF 12:31  Azután templomokat is készíttetett az áldozóhalmokon, és papokat rendelt a nép köréből, akik nem Lévi fiai közül valók voltak.
I Ki HunUj 12:31  Azután templomokat is készíttetett az áldozóhalmokon, és papokat rendelt a nép köréből, akik nem a Lévi fiai közül valók voltak.
I Ki ItaDio 12:31  Fece eziandio delle case d’alti luoghi, e creò de’ sacerdoti, presi di qua e di là d’infra il popolo, i quali non erano de’ figliuoli di Levi.
I Ki ItaRive 12:31  Egli fece anche delle case d’alti luoghi, e creò dei sacerdoti presi qua e là di fra il popolo, e che non erano de’ figliuoli di Levi.
I Ki JapBungo 12:31  彼又崇邱の家を建てレビの子孫にあらざる凡民を祭司となせり
I Ki JapKougo 12:31  彼はまた高き所に家を造り、レビの子孫でない一般の民を祭司に任命した。
I Ki KLV 12:31  ghaH chenmoHta' juHmey vo' jen Daqmey, je chenmoHta' lalDan vumwI'pu' vo' among Hoch the ghotpu, 'Iv were ghobe' vo' the puqloDpu' vo' Levi.
I Ki Kapingam 12:31  Jeroboam guu-hau labelaa ana gowaa hai-tigidaumaha i tomo nia gonduu, guu-dongo ana gau hai-mee-dabu hagalee mai di madawaawa o Levi.
I Ki Kaz 12:31  Еробоғам биіктеу жерлерде жалған тәңірлерге табынатын ғибадатханалар салғызып, Леуі руынан емес, кез келген адамды діни қызметкер етіп тағайындады.
I Ki Kekchi 12:31  Laj Jeroboam quixyi̱b rochocheb li yi̱banbil dios saˈ eb li naˈajej najt xteram. Ut saˈ xya̱nkeb li tenamit quixsiqˈueb ru li quixxakab chokˈ aj tij li ma̱cuaˈeb ralal xcˈajol laj Leví.
I Ki KorHKJV 12:31  그가 또 산당들의 집을 짓고 레위의 아들들이 아닌 자들 곧 백성 중에서 가장 천한 자들을 제사장으로 삼았으며
I Ki KorRV 12:31  저가 또 산당들을 짓고 레위 자손 아닌 보통 백성으로 제사장을 삼고
I Ki LXX 12:31  καὶ ἐποίησεν οἴκους ἐφ’ ὑψηλῶν καὶ ἐποίησεν ἱερεῖς μέρος τι ἐκ τοῦ λαοῦ οἳ οὐκ ἦσαν ἐκ τῶν υἱῶν Λευι
I Ki LinVB 12:31  Atongi bitumbelo mpe o mabota manso aponi banganga Nzambe, baye bazalaki ba libota lya Levi te.
I Ki LtKBB 12:31  Jeroboamas pastatydino šventyklą aukštumose ir paskyrė kunigų iš žmonių, kurie nebuvo Levio sūnūs.
I Ki LvGluck8 12:31  Viņš taisīja arī kalna altāra namu un iecēla priesterus no visādiem ļaudīm, kas nebija no Levja bērniem.
I Ki Mal1910 12:31  അവൻ പൂജാഗിരിക്ഷേത്രങ്ങളും ഉണ്ടാക്കി സൎവ്വജനത്തിൽനിന്നും ലേവ്യരല്ലാത്തവരെ പുരോഹിതന്മാരായി നിയമിച്ചു.
I Ki Maori 12:31  I hanga ano e ia nga whare o nga wahi tiketike, a meinga ana hei tohunga o te iwi katoa noa iho, ehara nei i nga tama a Riwai.
I Ki MapM 12:31  וַיַּ֖עַשׂ אֶת־בֵּ֣ית בָּמ֑וֹת וַיַּ֤עַשׂ כֹּֽהֲנִים֙ מִקְצ֣וֹת הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־הָי֖וּ מִבְּנֵ֥י לֵוִֽי׃
I Ki Mg1865 12:31  Ary nanao trano teny amin’ ny fitoerana avo izy sady nanendry olona hafa ho mpisorona, izay tsy isan’ ny taranak’ i Levy.
I Ki Ndebele 12:31  Wasesenza indlu yezindawo eziphakemeyo, wenza abapristi ngabaphansi kakhulu babantu, ababengeyisiwo bamadodana amaLevi.
I Ki NlCanisi 12:31  Verder bouwde hij tempels op de offerhoogten, en stelde uit het gewone volk priesters aan, die geen levieten waren.
I Ki NorSMB 12:31  Og han bygde hus på offerhaugarne og sette til prestar likt og ulikt, folk som ikkje var av Levi-sønerne.
I Ki Norsk 12:31  Han bygget også hus på offerhaugene og gjorde hvem han vilde av folket til prester, enda de ikke var av Levis barn.
I Ki Northern 12:31  Yarovam səcdəgahlarda ibadət evləri tikdi və xalqın arasından Levililərdən olmayan kahinlər təyin etdi.
I Ki OSHB 12:31  וַיַּ֖עַשׂ אֶת־בֵּ֣ית בָּמ֑וֹת וַיַּ֤עַשׂ כֹּֽהֲנִים֙ מִקְצ֣וֹת הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָי֖וּ מִבְּנֵ֥י לֵוִֽי׃
I Ki Pohnpeia 12:31  Seropoham ahpw pil ketin kauwada wasahn kaudok tohto pohn kisin dohl akan, oh pil ketin pilada samworo kei sang peneinei kan me kaidehn kadaudok en Lipai.
I Ki PolGdans 12:31  Uczynił też dom na wyżynach, i postanowił kapłany niektóre z pospólstwa, którzy nie byli z synów Lewiego.
I Ki PolUGdan 12:31  Pobudował też dom na wyżynach i ustanowił kapłanów spośród pospólstwa, którzy nie pochodzili od synów Lewiego.
I Ki PorAR 12:31  Também fez casas nos altos, e constituiu sacerdotes dentre o povo, que não eram dos filhos de Levi.
I Ki PorAlmei 12:31  Tambem fez casa dos altos: e fez sacerdotes dos mais baixos do povo, que não eram dos filhos de Levi.
I Ki PorBLivr 12:31  Fez também casa de altos, e fez sacerdotes da classe do povo, que não eram dos filhos de Levi.
I Ki PorBLivr 12:31  Fez também casa de altos, e fez sacerdotes da classe do povo, que não eram dos filhos de Levi.
I Ki PorCap 12:31  *Jeroboão construiu templos nos lugares altos, nomeou sacerdotes de entre a massa do povo, que não eram filhos de Levi.
I Ki RomCor 12:31  Ieroboam a făcut o casă de înălţimi şi a pus preoţi luaţi din tot poporul, care nu făceau parte din fiii lui Levi.
I Ki RusSynod 12:31  И построил он капище на высоте и поставил из народа священников, которые не были из сынов Левииных.
I Ki RusSynod 12:31  И построил он капище на высоте, и поставил из народа священников, которые не были из сынов Левииных.
I Ki SloChras 12:31  In napravil je hiše višav in postavil za duhovnike vsake vrste ljudi, ki niso bili izmed sinov Levijevih.
I Ki SloKJV 12:31  Naredil je hišo visokih krajev in iz najnižjih izmed ljudstva naredil duhovnike, ki niso bili izmed Lévijevih sinov.
I Ki SomKQA 12:31  Oo wuxuu kaloo sameeyey guryo meelo sarsare ah, oo wuxuu wadaaddo ka dhex doortay dadkii aan reer Laawi ahayn oo dhan.
I Ki SpaPlate 12:31  Jeroboam hizo también santuarios en los lugares altos, y puso por sacerdotes a gentes de la clase vulgar que no eran de los hijos de Leví.
I Ki SpaRV 12:31  Hizo también casa de altos, é hizo sacerdotes de la clase del pueblo, que no eran de los hijos de Leví.
I Ki SpaRV186 12:31  Hizo también casa de altos, e hizo sacerdotes parte del pueblo que no eran de los hijos de Leví.
I Ki SpaRV190 12:31  Hizo también casa de altos, é hizo sacerdotes de la clase del pueblo, que no eran de los hijos de Leví.
I Ki SrKDEkav 12:31  И начини кућу на висини, и постави свештенике од простог народа који не беху од синова Левијевих.
I Ki SrKDIjek 12:31  И начини кућу на висини, и постави свештенике од простога народа који не бијаху од синова Левијевих.
I Ki Swe1917 12:31  Han byggde också upp offerhöjdshus och gjorde till präster allahanda män ur folket, sådana som icke voro av Levi barn.
I Ki SweFolk 12:31  Han byggde också upp offerhöjdshus och gjorde alla slags män ur folket till präster, sådana som inte var leviter.
I Ki SweKarlX 12:31  Han gjorde också ett höjdars hus, och gjorde Prester utaf de ringesta i folket, de icke af Levi barnom voro.
I Ki SweKarlX 12:31  Han gjorde också ett höjdars hus, och gjorde Prester utaf de ringesta i folket, de icke af Levi barnom voro.
I Ki TagAngBi 12:31  At siya'y gumawa ng mga bahay sa mga mataas na dako, at naghalal ng mga saserdote sa buong bayan, na hindi sa mga anak ni Levi.
I Ki ThaiKJV 12:31  แล้วพระองค์ได้ทรงสร้างนิเวศที่ปูชนียสถานสูง ทรงกำหนดตั้งปุโรหิตจากหมู่ประชาชนทั้งปวง ผู้มิได้เป็นคนเลวี
I Ki TpiKJPB 12:31  Na em i wokim wanpela haus bilong ol ples antap, na mekim ol pris long ol lain i no gat namba olgeta, husat i no bilong ol pikinini man bilong Livai.
I Ki TurNTB 12:31  Yarovam ayrıca tapınma yerlerinde tapınaklar yaptırdı. Levililer'in dışında her türlü insanlardan kâhinler atadı.
I Ki UkrOgien 12:31  І зробив він жертівне́ місце на па́гірку, і настановив священиків з усього народу, що не були з Левієвих синів.
I Ki UrduGeo 12:31  اِس کے علاوہ یرُبعام نے بہت سی اونچی جگہوں پر مندر بنوائے۔ اُنہیں سنبھالنے کے لئے اُس نے ایسے لوگ مقرر کئے جو لاوی کے قبیلے کے نہیں بلکہ عام لوگ تھے۔
I Ki UrduGeoD 12:31  इसके अलावा यरुबियाम ने बहुत-सी ऊँची जगहों पर मंदिर बनवाए। उन्हें सँभालने के लिए उसने ऐसे लोग मुक़र्रर किए जो लावी के क़बीले के नहीं बल्कि आम लोग थे।
I Ki UrduGeoR 12:31  Is ke alāwā Yarubiyām ne bahut-sī ūṅchī jaghoṅ par mandir banwāe. Unheṅ saṅbhālne ke lie us ne aise log muqarrar kie jo Lāwī ke qabīle ke nahīṅ balki ām log the.
I Ki VieLCCMN 12:31  Vua thiết lập những nơi cao và đặt các tư tế xuất thân từ đám thường dân, không thuộc hàng con cháu Lê-vi.
I Ki Viet 12:31  Giê-rô-bô-am cũng cất chùa miễu trên các nơi cao, chọn lấy người trong vòng dân chúng lập làm thầy tế lễ, không thuộc về chi phái Lê-vi.
I Ki VietNVB 12:31  Vua cũng cho xây các đền miếu trên những nơi cao và bổ nhiệm các thầy tế lễ, là những người từ mọi thành phần trong dân, chứ không phải là các con cháu Lê-vi
I Ki WLC 12:31  וַיַּ֖עַשׂ אֶת־בֵּ֣ית בָּמ֑וֹת וַיַּ֤עַשׂ כֹּֽהֲנִים֙ מִקְצ֣וֹת הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָי֖וּ מִבְּנֵ֥י לֵוִֽי׃
I Ki WelBeibl 12:31  Dyma fe'n adeiladu temlau lle roedd allorau lleol, a gwneud pob math o bobl yn offeiriaid – pobl oedd ddim o lwyth Lefi.
I Ki Wycliffe 12:31  And Jeroboam made templis in hiye placis, and `he made preestis of the laste men of the puple, that weren not of the sones of Leuy.