|
I Ki
|
AB
|
12:30 |
And this thing became a sin; and the people went before one as far as Dan, and left the house of the Lord.
|
|
I Ki
|
ABP
|
12:30 |
And [3came to pass 2account 1this] for sin. And [3went 1the 2people] after the one unto Dan.
|
|
I Ki
|
ACV
|
12:30 |
And this thing became a sin, for the people went to worship before the one, even to Dan.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
12:30 |
And this thing became a sin, for the people went to worship before the one, even to Dan.
|
|
I Ki
|
AKJV
|
12:30 |
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even to Dan.
|
|
I Ki
|
ASV
|
12:30 |
And this thing became a sin; for the people went to worship before the one, even unto Dan.
|
|
I Ki
|
BBE
|
12:30 |
And this became a sin in Israel; for the people went to give worship to the one at Beth-el, and to the other at Dan.
|
|
I Ki
|
CPDV
|
12:30 |
And this word became an occasion of sin. For the people went to adore the calf, even to Dan.
|
|
I Ki
|
DRC
|
12:30 |
And this thing became an occasion of sin: for the people went to adore the calf as far as Dan.
|
|
I Ki
|
Darby
|
12:30 |
And this thing became a sin; and the people went [to worship] before the one, as far as Dan.
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
12:30 |
And this thing turned to sinne: for the people went (because of the one) euen to Dan.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
12:30 |
Worshiping them became Israel's sin. The people went as far as Dan to worship the one calf.
|
|
I Ki
|
JPS
|
12:30 |
And this thing became a sin; for the people went to worship before the one, even unto Dan.
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
12:30 |
And this became an [occasion for] sin, for the people went [to worship] before the one, [even] unto Dan.
|
|
I Ki
|
KJV
|
12:30 |
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
12:30 |
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
12:30 |
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.
|
|
I Ki
|
LEB
|
12:30 |
This thing became a sin, and the people walked before the one as far as Dan.
|
|
I Ki
|
LITV
|
12:30 |
And this thing became a sin, for the people went before the one, to Dan.
|
|
I Ki
|
MKJV
|
12:30 |
And this thing became a sin, for the people went to worship before the one, even to Dan.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
12:30 |
This caused Israel to sin; the people went to Bethel and Dan to worship the calves.
|
|
I Ki
|
NETtext
|
12:30 |
This caused Israel to sin; the people went to Bethel and Dan to worship the calves.
|
|
I Ki
|
NHEB
|
12:30 |
This thing became a sin; for the people went to worship before the one, even to Dan.
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
12:30 |
This thing became a sin; for the people went to worship before the one, even to Dan.
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
12:30 |
This thing became a sin; for the people went to worship before the one, even to Dan.
|
|
I Ki
|
RLT
|
12:30 |
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
12:30 |
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
12:30 |
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even to Dan.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
12:30 |
And this thing became a sin,—and the people went before the one, as far as Dan.
|
|
I Ki
|
UKJV
|
12:30 |
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.
|
|
I Ki
|
Webster
|
12:30 |
And this thing became a sin: for the people went [to worship] before the one, [even] to Dan.
|
|
I Ki
|
YLT
|
12:30 |
and this thing becometh a sin, and the people go before the one--unto Dan.
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
12:30 |
και εγένετο ο λόγος ούτος εις αμαρτίαν και επορεύετο ο λαός οπίσω της μιάς έως Δαν
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
12:30 |
En hierdie saak het tot sonde geword; ja, die volk het voor die een gaan aanbid tot by Dan.
|
|
I Ki
|
Alb
|
12:30 |
Ky ishte shkaku i mëkatit, sepse populli shkonte deri në Dan për të rënë përmbys përpara një viçi.
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
12:30 |
ויהי הדבר הזה לחטאת וילכו העם לפני האחד עד דן
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
12:30 |
فَصَارَ هَذَا الْعَمَلُ إِثْماً كَبِيراً، لأَنَّ الشَّعْبَ شَرَعَ فِي عِبَادَةِ الْعِجْلَيْنِ حَتَّى وَلَوِ اضْطُرَّ بَعْضُهُمْ لِلارْتِحَالِ إِلَى دَانٍ.
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
12:30 |
وَكَانَ هَذَا ٱلْأَمْرُ خَطِيَّةً. وَكَانَ ٱلشَّعْبُ يَذْهَبُونَ إِلَى أَمَامِ أَحَدِهِمَا حَتَّى إِلَى دَانَ.
|
|
I Ki
|
Azeri
|
12:30 |
بو ائش گوناه اولدو. چونکي خالق اونلاردان بئرئنه پرستئش اتمک اوچون دانا قدر گدئردي.
|
|
I Ki
|
Bela
|
12:30 |
І павяло гэта да грэху, бо народ пачаў хадзіць да аднаго зь іх , нават у Дан.
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
12:30 |
А това нещо стана грях, защото народът отиваше да се кланя пред едното чак до Дан
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
12:30 |
ပြစ်မှားစရာအကြောင်းကို ပြုလေ၏။ ပြည်သားတို့သည် နွားသငယ်ကို ကိုးကွယ်ခြင်းငှါ၊ ဒန်မြို့တိုင်အောင် သွားတတ်ကြ၏။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
12:30 |
И бысть слово сие на согрешение, и идяху людие пред лицем юницы единыя даже до Дана, и оставиша храм Господень.
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
12:30 |
Ug kining butanga nahimong usa ka sala, kay ang katawohan ming-adto aron sa pagsimba sa atubangan sa usa, bisan pa ngadto sa Dan.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
12:30 |
这事成了以色列人的罪,因为众民都到但那个牛犊面前敬拜。
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
12:30 |
這使以色列陷於罪惡,因為民眾竟遠至丹去敬拜另一隻。
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
12:30 |
這事叫百姓陷在罪裡,因為他們往但去拜那牛犢。
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
12:30 |
此事陷人於罪、因民往但、崇拜其一、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
12:30 |
这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
12:30 |
To je bila prigoda za grijeh: narod je odlazio jednome u Betel i drugome u Dan.
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
12:30 |
Og denne Gerning blev til Synd; og Folket lige til Dan gik hen til en af dem.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
12:30 |
Det blev Israel til Synd. Og Folket ledsagede i Optog den ene til Dan.
|
|
I Ki
|
Dari
|
12:30 |
و البته این کار یَرُبعام گناه بزرگی بود، زیرا مردم به بیت ئیل و حتی تا دان برای پرستش بتها می رفتند.
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
12:30 |
En deze zaak werd tot zonde; want het volk ging heen voor het ene, tot Dan toe.
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
12:30 |
En deze zaak werd tot zonde; want het volk ging heen voor het ene, tot Dan toe.
|
|
I Ki
|
Esperant
|
12:30 |
Kaj ĉi tiu afero fariĝis kaŭzo de pekado: la popolo komencis iradi al unu el ili ĝis Dan.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
12:30 |
و این امرباعث گناه شد و قوم پیش آن یک تا دان میرفتند.
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
12:30 |
مردم با رفتن و پرستش در بیتئیل و دان مرتکب گناه شدند.
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
12:30 |
Ja se asia joutui synniksi; sillä kansa meni sen yhden eteen hamaan Daniin.
|
|
I Ki
|
FinPR
|
12:30 |
Ja tämä koitui synniksi. Ja kansa kulki sen toisen kuvan luo Daaniin saakka.
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
12:30 |
Tämä koitui synniksi, sillä kansa alkoi käydä patsaiden luona, toiset Betelissä, toiset Danissa.
|
|
I Ki
|
FinRK
|
12:30 |
Tämä koitui synniksi, ja kansa kulki sen toisen eteen aina Daaniin saakka.
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
12:30 |
Tämä koitui synniksi. Kansa kulki toisen kuvan luo Daaniin saakka.
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
12:30 |
Et ce fut là une cause de péché, car le peuple allait se présenter devant l'un [des veaux] jusqu'à Dan.
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
12:30 |
Et cela fut une occasion de péché ; car le peuple allait même jusqu’à Dan, pour se prosterner devant l’un des veaux.
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
12:30 |
Ce fut là une occasion de péché, car le peuple allait jusqu'à Dan adorer l'un des veaux.
|
|
I Ki
|
FreJND
|
12:30 |
Et cela devint un péché, et le peuple alla devant l’un [des veaux] jusqu’à Dan.
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
12:30 |
Cet acte devint une source de péchés, car le peuple alla jusqu’à Dan rendre hommage à l’un des veaux.
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
12:30 |
Et cette chose devint une cause de péché ; le peuple alla jusqu'à Dan, devant l'une des deux génisses, et il abandonna le temple du Seigneur.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
12:30 |
Et ce fait devint une cause de péché, et le peuple allait en pèlerinage vers l'un jusqu'à Dan.
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
12:30 |
Ce fut là une occasion de péché. Le peuple alla devant l'un des veaux jusqu'à Dan.
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
12:30 |
ce qui devint un sujet de péché, car le peuple allait jusqu’à Dan pour y adorer le veau.
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
12:30 |
Und das geriet zur Sunde; denn das Volk ging hin Vordem einen bis gen Dan.
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
12:30 |
Und diese Sache wurde zur Sünde, und das Volk ging vor das eine hin bis nach Dan.
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
12:30 |
Und diese Sache wurde zur Sünde, und das Volk ging vor das eine hin bis nach Dan.
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
12:30 |
Dies ward Anlaß zur Sünde. Das Volk zog vor das eine bis nach Dan.
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
12:30 |
Dies wurde aber eine Veranlassung zur Sünde; und das Volk ging zu dem einen hin (nach Bethel und zu dem andern) nach Dan.
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
12:30 |
Doch diese Sache wurde zur Sünde. Ja, das Volk führte in einer Prozession das eine Stierkalb bis nach Dan.
|
|
I Ki
|
GerSch
|
12:30 |
Aber diese Tat ward Israel zur Sünde; und das Volk lief zu dem einen Kalbe bis gen Dan.
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
12:30 |
Und diese Sache ward zur Sünde; denn das Volk ging vor das eine bis gen Dan.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
12:30 |
Aber dies geriet zur Sünde, und das Volk zog vor dem einen her bis nach Dan.
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
12:30 |
dies gereichte Israel zur Sünde -; und das Volk zog vor dem einen her bis Dan und vor dem andern her bis Bethel.
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
12:30 |
Και έγεινε το πράγμα τούτο αιτία αμαρτίας· διότι επορεύετο ο λαός έως εις Δαν, διά να προσκυνή ενώπιον του ενός.
|
|
I Ki
|
Haitian
|
12:30 |
Se konsa pèp la rive fè sa ki mal. Y' al fè sèvis pou zidòl yo lavil Betèl ak lavil Dann.
|
|
I Ki
|
HebModer
|
12:30 |
ויהי הדבר הזה לחטאת וילכו העם לפני האחד עד דן׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
12:30 |
És vétekké lett e dolog; és eljárt a nép az egyik elé Dánig.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
12:30 |
lett is bűn ebből a dologból, mert a nép egészen Dánig, a borjút járt imádni.
|
|
I Ki
|
HunKar
|
12:30 |
És e dolog nagy bűnnek lett az okozója, mert a nép felment az egyik elé egészen Dánig.
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
12:30 |
És vétekbe vitték ezek a népet, mivel ezekhez járt: Bételben az egyikhez, Dánban pedig a másikhoz.
|
|
I Ki
|
HunUj
|
12:30 |
De ez a dolog vétekre vezetett, mert a nép eljárt az egyikhez Bételbe, a másikhoz pedig Dánba.
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
12:30 |
E ciò fu cagione di peccato; e il popolo andava fino in Dan davanti all’uno di essi.
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
12:30 |
Questo diventò un’occasione di peccato; perché il popolo andava fino a Dan per presentarsi davanti ad uno di que’ vitelli.
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
12:30 |
此事罪となれりそは民ダンに迄往て其一の前に詣たればなり
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
12:30 |
この事は罪となった。民がベテルへ行って一つを礼拝し、ダンへ行って一つを礼拝したからである。
|
|
I Ki
|
KLV
|
12:30 |
vam Doch mojta' a yem; vaD the ghotpu mejta' Daq lalDan toy' qaSpa' the wa', 'ach Daq Dan.
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
12:30 |
Gei nia daangada gu-ihala, i-di nadau hula e-daumaha i Bethel mo i Dan.
|
|
I Ki
|
Kaz
|
12:30 |
Бұл ауыр күнәға түрткі болды. Себебі халық оларға сонау Данға дейін барып табына бастады.
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
12:30 |
Ut riqˈuin aˈan eb laj Israel queˈma̱cob xban nak queˈco̱eb aran Bet-el ut aran Dan chi lokˈoni̱nc.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
12:30 |
이 일이 죄가 되었으니 이는 백성이 금송아지들 중 하나 앞에서 경배하려고 단에까지 갔기 때문이더라.
|
|
I Ki
|
KorRV
|
12:30 |
이 일이 죄가 되었으니 이는 백성들이 단까지 가서 그 하나에게 숭배함이더라
|
|
I Ki
|
LXX
|
12:30 |
καὶ ἐγένετο ὁ λόγος οὗτος εἰς ἁμαρτίαν καὶ ἐπορεύετο ὁ λαὸς πρὸ προσώπου τῆς μιᾶς ἕως Δαν
|
|
I Ki
|
LinVB
|
12:30 |
Bato batamboli milongo o boso bwa ekeko tee Dan.
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
12:30 |
Tai tapo nuodėme, nes tauta eidavo net į Daną jų garbinti.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
12:30 |
Un tas bija par apgrēcību; jo tie ļaudis gāja gan pie tā viena, gan pie tā otra līdz Danam.
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
12:30 |
ഈ കാൎയ്യം പാപഹേതുവായിത്തീൎന്നു; ജനം ഒന്നിന്റെ മുമ്പിൽ നമസ്കരിപ്പാൻ ദാൻവരെ ചെന്നു.
|
|
I Ki
|
Maori
|
12:30 |
Na ka tupu te hara i taua mea; i haere hoki te iwi ki te aroaro o tetahi, ki Rana, koropiko ai.
|
|
I Ki
|
MapM
|
12:30 |
וַיְהִ֛י הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לְחַטָּ֑את וַיֵּלְכ֥וּ הָעָ֛ם לִפְנֵ֥י הָאֶחָ֖ד עַד־דָּֽן׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
12:30 |
Ary izany zavatra izany dia tonga fahotana; fa ny olona dia nandeha hivavaha teo anatrehan’ ny anankiray amin’ ireo hatrany Dana.
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
12:30 |
Loludaba lwaselusiba yisono; ngoba abantu baya phambi kwelinye kuze kube seDani ukuyakhonza.
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
12:30 |
En dit werd voor Israël de oorzaak van zijn zonde; want het volk ging nu eens naar Dan, om bij het ene, en dan weer naar Betel, om bij het andere te bidden.
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
12:30 |
Dette vart orsak til synd; folket gjekk radt til Dan og steig fram for den eine av deim.
|
|
I Ki
|
Norsk
|
12:30 |
Dette blev en årsak til synd; folket gikk like til Dan for å trede frem for den ene av dem.
|
|
I Ki
|
Northern
|
12:30 |
Bu iş günah oldu. Xalq onlardan birinə səcdə etmək üçün Dana qədər gedirdi.
|
|
I Ki
|
OSHB
|
12:30 |
וַיְהִ֛י הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לְחַטָּ֑את וַיֵּלְכ֥וּ הָעָ֛ם לִפְנֵ֥י הָאֶחָ֖ד עַד־דָּֽן׃
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
12:30 |
Eri, aramas akan ahpw wiahkidahr dihp, ni arail kin kolahng kaudok nan Pedel oh nan Dan.
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
12:30 |
I było to pobudką do grzechu, bo chadzał lud do jednego z tych bogów aż do Dan,
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
12:30 |
I stało się to przyczyną grzechu, bo lud chodził do jednego z nich, aż do Dan.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
12:30 |
Ora, isto se tornou em pecado; pois que o povo ia até Dã para adorar o ídolo.
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
12:30 |
E este feito se tornou em peccado: pois que o povo ia até Dan cada um a adorar.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
12:30 |
E isto foi ocasião de pecado; porque o povo ia a adorar diante do um, até Dã.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
12:30 |
E isto foi ocasião de pecado; porque o povo ia a adorar diante do um, até Dã.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
12:30 |
Nisto consistiu o pecado: o povo pôs-se em marcha à frente de um dos bezerros até Dan.
|
|
I Ki
|
RomCor
|
12:30 |
Şi fapta aceasta a fost un prilej de păcătuire. Poporul se ducea să se închine înaintea unuia din viţei până la Dan.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
12:30 |
И повело это ко греху, ибо народ стал ходить к одному из них, даже в Дан, [и оставили храм Господень].
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
12:30 |
И повело это ко греху, ибо народ стал ходить к одному из них, даже в Дан.
|
|
I Ki
|
SloChras
|
12:30 |
In ta reč je postala v greh, zakaj ljudstvo je hodilo molit pred tisto eno tele tja do Dana.
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
12:30 |
Ta stvar je postala greh, kajti ljudstvo je odšlo, da bi oboževalo pred enim, celó k Danu.
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
12:30 |
Haddaba taasu waxay noqotay dembi, maxaa yeelay, dadkii waxay u tegi jireen inay middood caabudaan xataa ilaa Daan.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
12:30 |
Esto fue ocasión de pecado para el pueblo que iba hasta Dan a adorar al otro (de los dos becerros).
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
12:30 |
Y esto fué ocasión de pecado; porque el pueblo iba á adorar delante del uno, hasta Dan.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
12:30 |
Y esto fue ocasión de pecado: porque el pueblo iba delante del uno hasta Dan.
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
12:30 |
Y esto fué ocasión de pecado; porque el pueblo iba á adorar delante del uno, hasta Dan.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
12:30 |
И то би на грех, јер народ иђаше к једноме до Дана.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
12:30 |
И то би на гријех, јер народ иђаше к једноме од Дана.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
12:30 |
Detta blev en orsak till synd; folket gick ända till Dan för att träda fram inför den ena av dem.
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
12:30 |
Detta blev en orsak till synd. Folket gick ända till Dan för att träda fram för den ena av dem.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
12:30 |
Och det vardt till synd; ty folket gick bort för dem ena, allt intill Dan.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
12:30 |
Och det vardt till synd; ty folket gick bort för dem ena, allt intill Dan.
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
12:30 |
At ang bagay na ito ay naging kasalanan: sapagka't ang bayan ay umahon upang sumamba sa harap ng isa, hanggang sa Dan.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
12:30 |
และสิ่งนี้กลายเป็นความบาป เพราะว่าประชาชนได้ไปนมัสการรูปหนึ่ง คือที่เมืองดาน
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
12:30 |
Na dispela samting i kamap wanpela sin. Long wanem, ol manmeri i go bilong lotu long ai bilong dispela wanpela, yes, i go inap long Dan.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
12:30 |
Bu günahtı. Böylece halk buzağıya tapmak için Dan'a kadar gitmeye başladı.
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
12:30 |
І була́ та річ на гріх, бо народ ходив до одно́го з них аж до Дану.
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
12:30 |
یوں یرُبعام نے اسرائیلیوں کو گناہ کرنے پر اُکسایا۔ لوگ دان تک سفر کیا کرتے تھے تاکہ وہاں کے بُت کی پوجا کریں۔
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
12:30 |
यों यरुबियाम ने इसराईलियों को गुनाह करने पर उकसाया। लोग दान तक सफ़र किया करते थे ताकि वहाँ के बुत की पूजा करें।
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
12:30 |
Yoṅ Yarubiyām ne Isrāīliyoṅ ko gunāh karne par uksāyā. Log Dān tak safr kiyā karte the tāki wahāṅ ke but kī pūjā kareṅ.
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
12:30 |
Đó là nguyên cớ gây ra tội, vì dân đi tới mãi tận Đan để thờ một trong hai tượng đó.
|
|
I Ki
|
Viet
|
12:30 |
Việc đó thành nên tội lỗi, vì dân chúng đi đến Ðan đặng thờ lạy bò con ấy.
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
12:30 |
Điều nầy đã trở thành một tội lỗi. Vì dân chúng đi đến tận Đan để thờ phượng trước con bò con ấy.
|
|
I Ki
|
WLC
|
12:30 |
וַיְהִ֛י הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לְחַטָּ֑את וַיֵּלְכ֥וּ הָעָ֛ם לִפְנֵ֥י הָאֶחָ֖ד עַד־דָּֽן׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
12:30 |
Gwnaeth i Israel bechu yn ofnadwy. Aeth y bobl ag un ohonyn nhw mewn prosesiwn yr holl ffordd i Dan!
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
12:30 |
And this word was maad to Israel in to synne; for the puple yede til in to Dan, to worschipe the calf.
|