I Ki
|
RWebster
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
|
I Ki
|
NHEBJE
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, 'Thus says Jehovah, the God of Israel: "Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,
|
I Ki
|
ABP
|
14:7 |
In going, say to Jeroboam, Thus says the lord God of Israel, Because as much as I exalted you from the midst of the people, and appointed you leading over the people of Israel,
|
I Ki
|
NHEBME
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, 'Thus says the Lord, the God of Israel: "Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,
|
I Ki
|
Rotherha
|
14:7 |
Go, say to Jeroboam—Thus, saith Yahweh, God of Israel, Forasmuch as I exalted thee out of the midst of the people,—and gave thee to be leader over my people Israel;
|
I Ki
|
LEB
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, ‘Thus says Yahweh the God of Israel: “Because I raised you from the midst of the people and I made you leader over my people Israel,
|
I Ki
|
RNKJV
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, Thus saith יהוה Elohim of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
|
I Ki
|
Jubilee2
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, Thus hath the LORD God of Israel said, Forasmuch as I exalted thee from among the people and made thee prince over my people Israel,
|
I Ki
|
Webster
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
|
I Ki
|
Darby
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah theGod of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
|
I Ki
|
ASV
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
|
I Ki
|
LITV
|
14:7 |
Go, say to Jeroboam, So says Jehovah, God of Israel, Because I have exalted you from among the people, and have appointed you leader over My people Israel;
|
I Ki
|
Geneva15
|
14:7 |
Goe, tel Ieroboam, Thus saith the Lord God of Israel, Forasmuch as I haue exalted thee from among the people, and haue made thee prince ouer my people Israel,
|
I Ki
|
CPDV
|
14:7 |
Go, and tell Jeroboam: ‘Thus says the Lord, the God of Israel: Although I exalted you from the midst of the people, and I granted to you to be the leader over my people Israel,
|
I Ki
|
BBE
|
14:7 |
Go, say to Jeroboam, These are the words of the Lord, the God of Israel: Though I took you from among the people, lifting you up to be a ruler over my people Israel,
|
I Ki
|
DRC
|
14:7 |
Go, and tell Jeroboam: Thus saith the Lord, the God of Israel: For as much as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel;
|
I Ki
|
GodsWord
|
14:7 |
Tell Jeroboam, 'This is what the LORD God of Israel says: I picked you out of the people and made you a leader over my people Israel.
|
I Ki
|
JPS
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam: Thus saith HaShem, the G-d of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over My people Israel,
|
I Ki
|
KJVPCE
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, Thus saith the Lord God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
|
I Ki
|
NETfree
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, 'This is what the LORD God of Israel says: "I raised you up from among the people and made you ruler over my people Israel.
|
I Ki
|
AFV2020
|
14:7 |
Go tell Jeroboam, 'Thus says the LORD God of Israel, "I lifted you up from among the people, and made you ruler over My people Israel,
|
I Ki
|
NHEB
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, 'Thus says the Lord, the God of Israel: "Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,
|
I Ki
|
NETtext
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, 'This is what the LORD God of Israel says: "I raised you up from among the people and made you ruler over my people Israel.
|
I Ki
|
UKJV
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, Thus says the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,
|
I Ki
|
KJV
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, Thus saith the Lord God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
|
I Ki
|
KJVA
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, Thus saith the Lord God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
|
I Ki
|
AKJV
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, Thus said the LORD God of Israel, For as much as I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,
|
I Ki
|
RLT
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, Thus saith Yhwh God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
|
I Ki
|
MKJV
|
14:7 |
Go tell Jeroboam, So says the LORD God of Israel, I lifted you up from among the people, and made you ruler over My people Israel,
|
I Ki
|
YLT
|
14:7 |
Go, say to Jeroboam, Thus said Jehovah, God of Israel, Because that I have made thee high out of the midst of the people, and appoint thee leader over my people Israel,
|
I Ki
|
ACV
|
14:7 |
Go, tell Jeroboam, Thus says Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
14:7 |
Vai, e dize a Jeroboão: Assim disse o SENHOR Deus de Israel: Porquanto eu te levantei de em meio do povo, e te fiz príncipe sobre meu povo Israel,
|
I Ki
|
Mg1865
|
14:7 |
Koa mandehana, ka lazao amin’ i Jeroboama hoe: Izao no lazain’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: Satria nanandratra anao avy tamin’ ny olona Aho ka nanendry anao ho mpanapaka ny Isiraely oloko,
|
I Ki
|
FinPR
|
14:7 |
Mene ja sano Jerobeamille: 'Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Minä olen korottanut sinut kansan seasta ja asettanut sinut kansani Israelin ruhtinaaksi
|
I Ki
|
FinRK
|
14:7 |
Mene ja sano Jerobeamille: ’Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Minä olen korottanut sinut kansan keskeltä ja asettanut sinut kansani Israelin ruhtinaaksi.
|
I Ki
|
ChiSB
|
14:7 |
你去告訴雅洛貝罕,上主以色列的天主這樣說:我從人民中提拔了你,立你作我人民以色列的領袖;
|
I Ki
|
ChiUns
|
14:7 |
你回去告诉耶罗波安说:『耶和华─以色列的 神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
|
I Ki
|
BulVeren
|
14:7 |
Иди, кажи на Еровоам: Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Понеже Аз те издигнах отсред народа и те направих вожд над народа Си Израил,
|
I Ki
|
AraSVD
|
14:7 |
اِذْهَبِي قُولِي لِيَرُبْعَامَ: هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: مِنْ أَجْلِ أَنِّي قَدْ رَفَعْتُكَ مِنْ وَسْطِ ٱلشَّعْبِ وَجَعَلْتُكَ رَئِيسًا عَلَى شَعْبِي إِسْرَائِيلَ،
|
I Ki
|
Esperant
|
14:7 |
Iru, diru al Jerobeam: Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael: Ĉar Mi altigis vin el inter la popolo kaj faris vin princo super Mia popolo Izrael,
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
14:7 |
ขอเสด็จกลับไปทูลเยโรโบอัมว่า ‘พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เพราะเราได้เชิดชูเจ้าขึ้นจากประชาชน และได้กระทำให้เจ้าเป็นประมุขเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา
|
I Ki
|
OSHB
|
14:7 |
לְכִ֞י אִמְרִ֣י לְיָרָבְעָ֗ם כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֛עַן אֲשֶׁ֥ר הֲרִימֹתִ֖יךָ מִתּ֣וֹךְ הָעָ֑ם וָאֶתֶּנְךָ֣ נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
14:7 |
သင်သည် ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကို၊ ယေရောဗောင်ထံသို့ သွား၍ ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ သင့်ကိုလူစုထဲက ငါရွေး၍ ငါ၏လူဣသရေလအမျိုးကို အုပ်စိုးစေခြင်းငှါ ချီးမြှောက် လျက်၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
14:7 |
برو و به یربعام بگو که خداوند خدای اسرائیل چنین میفرماید: 'من تو را از همهٔ مردم برتر ساختم و به رهبری قوم خود اسرائیل برگزیدم.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
14:7 |
Jāeṅ, Yarubiyām ko Rab Isrāīl ke Ḳhudā kī taraf se paiġhām deṅ, ‘Maiṅ ne tujhe logoṅ meṅ se chun kar khaṛā kiyā aur apnī qaum Isrāīl par bādshāh banā diyā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
14:7 |
Gå och säg till Jerobeam: Så säger Herren, Israels Gud: Se, jag har upphöjt dig ur folket och satt dig till furste över mitt folk Israel.
|
I Ki
|
GerSch
|
14:7 |
Gehe hin, sage Jerobeam: So spricht der HERR, der Gott Israels: Weil ich dich aus dem Volk erhöht und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt habe,
|
I Ki
|
TagAngBi
|
14:7 |
Ikaw ay yumaon na saysayin mo kay Jeroboam, Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel, Yamang kita'y itinaas sa gitna ng bayan, at ginawa kitang pangulo sa aking bayang Israel,
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
14:7 |
Mene ja sano Jerobeamille: 'Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Korotin sinut kansan seasta ja asetin sinut kansani Israelin ruhtinaaksi
|
I Ki
|
Dari
|
14:7 |
برو به یَرُبعام بگو که خداوند، خدای اسرائیل چنین می فرماید: «من ترا در بین تمام مردم ممتاز ساختم و به پیشوائی قوم برگزیدۀ خود، اسرائیل برگزیدم.
|
I Ki
|
SomKQA
|
14:7 |
Haddaba tag, oo Yaaraabcaam waxaad ku tidhaahdaa, Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Anigu dadka oo dhan waan kaa sara mariyey, oo waxaan amiir kaaga dhigay dadkaygii Israa'iil,
|
I Ki
|
NorSMB
|
14:7 |
Gakk og seg til Jerobeam: «So segjer Herren, Israels Gud: «Eg hev lyft deg upp or folket og sett deg til fyrste yver folket mitt, Israel,
|
I Ki
|
Alb
|
14:7 |
Shko dhe i thuaj Jeroboamit: "Kështu flet Zoti, Perëndia i Izraelit: Unë të kam ngritur nga gjiri i popullit dhe të kam bërë princ të popullit tim të Izraelit,
|
I Ki
|
KorHKJV
|
14:7 |
가서 여로보암에게 고하되, 주 이스라엘의 하나님께서 이같이 말씀하시기를, 내가 너를 백성 가운데서 높여 내 백성 이스라엘을 다스릴 통치자가 되게 하고
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
14:7 |
Иди, реци Јеровоаму: овако вели Господ Бог Израиљев: што сам те подигао између народа и поставио те вођем народу својему Израиљу,
|
I Ki
|
Wycliffe
|
14:7 |
Go thou, and seie to Jeroboam, The Lord God of Israel seith these thingis, For Y enhaunside thee fro the myddis of the puple, and Y yaf thee duyk on my puple Israel,
|
I Ki
|
Mal1910
|
14:7 |
നീ ചെന്നു യൊരോബെയാമിനോടു പറയേണ്ടുന്നതു എന്തെന്നാൽ: യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽനിന്നു നിന്നെ ഉയൎത്തി, എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിന്നു പ്രഭുവാക്കി.
|
I Ki
|
KorRV
|
14:7 |
가서 여로보암에게 고하라 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 내가 너를 백성 중에서 들어 내 백성 이스라엘의 주권자가 되게 하고
|
I Ki
|
Azeri
|
14:7 |
گت، يَروبعاما دِه کي، ائسرايئلئن تاريسي رب بله ديئر: «من سني خالقين ائچئندن اوجالديب، خالقيم ائسرايئلئن اوستونده حؤکمران اتدئم.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
14:7 |
Gack bort, och säg Jerobeam: Så säger Herren Israels Gud: Jag hafver upphöjt dig utu folkena, och satt dig till en Första öfver mitt folk Israel;
|
I Ki
|
KLV
|
14:7 |
jaH, ja' Jeroboam, ‘Thus jatlhtaH joH'a', the joH'a' vo' Israel: “Because jIH exalted SoH vo' among the ghotpu, je chenmoHta' SoH joHHom Dung wIj ghotpu Israel,
|
I Ki
|
ItaDio
|
14:7 |
Va’, di’ a Geroboamo: Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Perciocchè, avendoti io innalzato d’infra il popolo, e costituito conduttore sopra il mio popolo Israele;
|
I Ki
|
RusSynod
|
14:7 |
Пойди, скажи Иеровоаму: так говорит Господь Бог Израилев: Я возвысил тебя из среды простого народа и поставил вождем народа Моего Израиля,
|
I Ki
|
CSlEliza
|
14:7 |
шедши рцы Иеровоаму: сия глаголет Господь Бог Израилев: понеже толико вознесох тя от среды людий, и дах тя вожда над людьми Моими Израилем,
|
I Ki
|
ABPGRK
|
14:7 |
πορευθείσα είπον τω Ιεροβοάμ τάδε λέγει κύριος ο θεός Ισραήλ ανθ΄ ου όσον ύψωσά σε από μέσου του λαού και έδωκά σε ηγούμενον επί τον λαόν Ισραήλ
|
I Ki
|
FreBBB
|
14:7 |
Va, dis à Jéroboam : Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël : Parce que je t'ai élevé du milieu du peuple et que je t'ai établi prince sur mon peuple d'Israël,
|
I Ki
|
LinVB
|
14:7 |
Kende koyebisa Yeroboam : Yawe Nzambe wa Israel alobi boye : Naponoki yo o kati ya bato banso bo mokonzi wa bato ba ngai ba-Israel ;
|
I Ki
|
HunIMIT
|
14:7 |
Menj, mondjad Járobeámnak: így szól az Örökkévaló, Izraél Istene: mivelhogy kiemeltelek a nép közül és fejedelemmé tettelek Izraél népem fölé,
|
I Ki
|
ChiUnL
|
14:7 |
往告耶羅波安曰、以色列之上帝耶和華云、我自民中舉爾、立爲我民以色列之君、
|
I Ki
|
VietNVB
|
14:7 |
Hãy về, bảo Giê-rô-bô-am rằng: CHÚA là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Ta đã cất nhắc ngươi lên giữa vòng dân thường, lập ngươi làm lãnh tụ trên dân Y-sơ-ra-ên Ta.
|
I Ki
|
CebPinad
|
14:7 |
Lumakaw ka, suginli si Jeroboam, kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Ingon sa nakita nga gituboy ko ikaw gikan sa taliwala sa katawohan, ug naghimo kanimo nga principe sa akong katawohan nga Israel,
|
I Ki
|
RomCor
|
14:7 |
Du-te şi spune lui Ieroboam: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Te-am ridicat din mijlocul poporului, te-am pus căpetenie peste poporul Meu Israel,
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
14:7 |
Pwurala oh padahkihong Seropoham me iet me KAUN-O, Koht en Israel mahsanihong: ‘I piluhkada sang rehn aramas akan oh wiahkinuhkala kaunen nei aramas akan en Israel.
|
I Ki
|
HunUj
|
14:7 |
Menj és mondd meg Jeroboámnak, hogy ezt mondja az Úr, Izráel Istene: Én kiemeltelek a nép közül, és népemnek, Izráelnek a fejedelmévé tettelek.
|
I Ki
|
GerZurch
|
14:7 |
Geh, sage zu Jerobeam: So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe dich mitten aus dem Volk emporgehoben und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt,
|
I Ki
|
GerTafel
|
14:7 |
Gehe hin, sage Jerobeam: So spricht Jehovah, der Gott Israels, weil Ich dich mitten aus dem Volke erhöht und dich zum Führer über Mein Volk Israel gegeben,
|
I Ki
|
PorAR
|
14:7 |
Vai, dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te exaltei do meio do povo, e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel,
|
I Ki
|
DutSVVA
|
14:7 |
Ga heen, zeg Jerobeam: Zo zegt de Heere, de God Israëls: Daarom, dat Ik u verheven heb uit het midden des volks, en u tot een voorganger over Mijn volk Israël gesteld heb;
|
I Ki
|
FarOPV
|
14:7 |
برو و به یربعام بگو: یهوه، خدای اسرائیل چنین میگوید: چونکه تو را از میان قوم ممتاز نمودم، وتو را بر قوم خود، اسرائیل رئیس ساختم،
|
I Ki
|
Ndebele
|
14:7 |
Hamba uthi kuJerobhowamu: Itsho njalo iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, ithi: Njengoba ngakuphakamisa uphakathi kwabantu, ngakwenza umbusi phezu kwabantu bami uIsrayeli,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
14:7 |
Vai, e dize a Jeroboão: Assim disse o SENHOR Deus de Israel: Porquanto eu te levantei de em meio do povo, e te fiz príncipe sobre meu povo Israel,
|
I Ki
|
Norsk
|
14:7 |
Gå og si til Jeroboam: Så sier Herren, Israels Gud: Jeg har ophøiet dig midt iblandt folket og satt dig til fyrste over mitt folk Israel
|
I Ki
|
SloChras
|
14:7 |
Pojdi, povej Jeroboamu: Tako pravi Gospod, Bog Izraelov: Ker sem te povišal izmed ljudstva in te postavil za vojvodo ljudstvu svojemu Izraelu
|
I Ki
|
Northern
|
14:7 |
Get, Yarovama söylə ki, İsrailin Allahı Rəbb belə deyir: “Mən səni xalqın içindən yüksəldib xalqım İsrailin üzərində hökmran etdim.
|
I Ki
|
GerElb19
|
14:7 |
Gehe hin, sprich zu Jerobeam: So spricht Jehova, der Gott Israels: Weil ich dich aus der Mitte des Volkes erhoben und dich als Fürst gesetzt habe über mein Volk Israel,
|
I Ki
|
LvGluck8
|
14:7 |
Ej, saki Jerobeamam: tā saka Tas Kungs, Israēla Dievs: tāpēc ka Es tevi paaugstinājis no tiem ļaudīm un tevi par valdītāju cēlis pār Maniem Israēla ļaudīm,
|
I Ki
|
PorAlmei
|
14:7 |
Vae, dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus d'Israel: Porquanto te levantei do meio do povo, e te puz por chefe sobre o meu povo d'Israel,
|
I Ki
|
ChiUn
|
14:7 |
你回去告訴耶羅波安說:『耶和華─以色列的 神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君,
|
I Ki
|
SweKarlX
|
14:7 |
Gack bort, och säg Jerobeam: Så säger Herren Israels Gud: Jag hafver upphöjt dig utu folkena, och satt dig till en Första öfver mitt folk Israel;
|
I Ki
|
FreKhan
|
14:7 |
Va dire à Jéroboam: Ainsi parle l’Eternel, Dieu d’Israël: Je t’avais élevé du milieu du peuple, je t’avais fait chef de mon peuple Israël;
|
I Ki
|
FrePGR
|
14:7 |
Va, dis à Jéroboam : Ainsi parle l'Éternel, Dieu d'Israël : Parce que je t'ai élevé du sein du peuple, et établi prince de mon peuple d'Israël,
|
I Ki
|
PorCap
|
14:7 |
Vai e diz a Jeroboão: Assim falou o Senhor, Deus de Israel: ‘Eu tirei-te do meio do povo, e estabeleci-te chefe do meu povo de Israel.
|
I Ki
|
JapKougo
|
14:7 |
行ってヤラベアムに言いなさい、『イスラエルの神、主はこう仰せられる、「わたしはあなたを民のうちからあげ、わたしの民イスラエルの上に立てて君とし、
|
I Ki
|
GerTextb
|
14:7 |
Geh, sage Jerobeam: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Darum, weil ich dich mitten aus dem Volk emporgehoben und dich zum Fürsten gemacht habe über mein Volk Israel
|
I Ki
|
Kapingam
|
14:7 |
Hana hagi-anga-ina gi Jeroboam bolo deenei di hai a Dimaadua, di God o Israel, e-helekai gi mee, ‘Au guu-hili goe mai i-lodo nia daangada guu-hai goe gi-dagi agu daangada Israel.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
14:7 |
Ve y di a Jeroboam: Así dice Yahvé, el Dios de Israel: «Yo te ensalcé de en medio del pueblo y te puse por príncipe sobre Israel mi pueblo.
|
I Ki
|
WLC
|
14:7 |
לְכִ֞י אִמְרִ֣י לְיָרָבְעָ֗ם כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֛עַן אֲשֶׁ֥ר הֲרִימֹתִ֖יךָ מִתּ֣וֹךְ הָעָ֑ם וָאֶתֶּנְךָ֣ נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
14:7 |
Pasakyk Jeroboamui, kad Viešpats, Izraelio Dievas, sako: ‘Aš tave išaukštinau ir paskyriau kunigaikščiu savo tautai, Izraeliui.
|
I Ki
|
Bela
|
14:7 |
Ідзі, скажы Еравааму: так кажа Гасподзь Бог Ізраілеў: Я ўзвысіў цябе з асяродзьдзя простага люду і паставіў правадыром народу Майго Ізраіля,
|
I Ki
|
GerBoLut
|
14:7 |
Gehe hin und sage Jerobeam: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich erhaben aus dem Volk und zum Fursten uber mein Volk Israel gesetzt;
|
I Ki
|
FinPR92
|
14:7 |
"Mene ja sano Jerobeamille: 'Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Minä nostin sinut kansan keskeltä ja asetin sinut kansani Israelin valtiaaksi.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
14:7 |
Vé, y di a Jeroboam: Así dijo Jehová Dios de Israel: Por cuanto yo te levanté de en medio del pueblo, y te hice príncipe sobre mi pueblo Israel:
|
I Ki
|
NlCanisi
|
14:7 |
Ga en zeg aan Jeroboam:. Zo spreekt Jahweh, Israëls God! Om u boven het gewone volk te verheffen en u tot koning aan te stellen over Israël, mijn volk,
|
I Ki
|
GerNeUe
|
14:7 |
Geh heim und sag zu Jerobeam: 'So spricht Jahwe, Israels Gott: Ich habe dich mitten aus dem Volk erhoben und dir die Herrschaft über mein Volk Israel gegeben.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
14:7 |
جائیں، یرُبعام کو رب اسرائیل کے خدا کی طرف سے پیغام دیں، ’مَیں نے تجھے لوگوں میں سے چن کر کھڑا کیا اور اپنی قوم اسرائیل پر بادشاہ بنا دیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
14:7 |
اذْهَبِي وَبَلِّغِي يَرُبْعَامَ قَضَاءَ الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ: لَقَدْ رَفَعْتُكَ مِنْ وَسَطِ الشَّعْبِ، ونَصَّبْتُكَ رَئِيساً عَلَى شَعْبِي إِسْرَائِيلَ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
14:7 |
你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的 神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
|
I Ki
|
ItaRive
|
14:7 |
Va’ e di’ a Geroboamo: Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Io t’ho innalzato di mezzo al popolo, t’ho fatto principe del mio popolo Israele,
|
I Ki
|
Afr1953
|
14:7 |
Gaan sê vir Jeróbeam: So spreek die HERE, die God van Israel: Omdat Ek jou onder die volk uit verhef het en jou as 'n vors oor my volk Israel aangestel het
|
I Ki
|
RusSynod
|
14:7 |
Пойди, скажи Иеровоаму – так говорит Господь, Бог Израилев: „Я возвысил тебя из среды простого народа и поставил вождем народа Моего Израиля,
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
14:7 |
जाएँ, यरुबियाम को रब इसराईल के ख़ुदा की तरफ़ से पैग़ाम दें, ‘मैंने तुझे लोगों में से चुनकर खड़ा किया और अपनी क़ौम इसराईल पर बादशाह बना दिया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
14:7 |
Git Yarovam'a de ki, ‘İsrail'in Tanrısı RAB, Ben seni halkın arasından seçip kendi halkıma, İsrailliler'e önder yaptım, diyor,
|
I Ki
|
DutSVV
|
14:7 |
Ga heen, zeg Jerobeam: Zo zegt de HEERE, de God Israels: Daarom, dat Ik u verheven heb uit het midden des volks, en u tot een voorganger over Mijn volk Israel gesteld heb;
|
I Ki
|
HunKNB
|
14:7 |
Eredj, s mondd Jeroboámnak: ‘Ezt üzeni az Úr, Izrael Istene: Mivel én felemeltelek téged a nép közül, s népemnek, Izraelnek fejedelmévé tettelek,
|
I Ki
|
Maori
|
14:7 |
Haere, korero ki a Ieropoama, Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, Na kua whakanuia na koe e ahau i roto i te iwi, kua meinga hei rangatira mo taku iwi, mo Iharaira,
|
I Ki
|
HunKar
|
14:7 |
Menj el, mondd meg Jeroboámnak: Ezt mondja az Úr, Izráelnek Istene: Mivelhogy én téged e nép közül felmagasztaltalak, és téged fejedelemmé tettelek az én népemen, az Izráelen;
|
I Ki
|
Viet
|
14:7 |
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Ta đã cất ngươi lên từ giữa dân sự, lập ngươi làm vua trên dân Y-sơ-ra-ên ta.
|
I Ki
|
Kekchi
|
14:7 |
Ayu ut ye re laj Jeroboam: —Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ lix Dioseb laj Israel, “La̱in xinsicˈoc a̱cuu saˈ xya̱nkeb li tenamit ut xatinxakab chi takla̱nc saˈ xbe̱n lin tenamit Israel.
|
I Ki
|
Swe1917
|
14:7 |
Gå och säg Jerobeam: Så säger HERREN, Israels Gud: Se, jag har upphöjt dig ur folket och satt dig till furste över mitt folk Israel
|
I Ki
|
CroSaric
|
14:7 |
Idi, reci Jeroboamu: 'Ovako kaže Jahve, Bog Izraelov: Podigao sam te isred naroda i učinio sam te knezom nad mojim narodom Izraelom,
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
14:7 |
Xin bà về nói với vua Gia-róp-am : ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, phán thế này : Ta đã cất nhắc ngươi lên từ đám dân thường, đặt ngươi làm đầu Ít-ra-en dân Ta ;
|
I Ki
|
FreBDM17
|
14:7 |
Va, et dis à Jéroboam : Ainsi a dit l’Eternel le Dieu d’Israël ; parce que je t’ai élevé du milieu du peuple, et que je t’ai établi pour Conducteur de mon peuple d’Israël ;
|
I Ki
|
FreLXX
|
14:7 |
Cependant, Roboam, fils de Salomon, régnait sur Juda ; il avait quarante et un ans quand il monta sur le trône, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, dans la ville que, parmi toutes les tribus d'Israël, le Seigneur s'était choisie pour qu'y résidât son nom ; sa mère, nommée Naama, était Ammonite.
|
I Ki
|
Aleppo
|
14:7 |
לכי אמרי לירבעם כה אמר יהוה אלהי ישראל יען אשר הרמתיך מתוך העם ואתנך נגיד על עמי ישראל
|
I Ki
|
MapM
|
14:7 |
לְכִ֞י אִמְרִ֣י לְיָרׇבְעָ֗ם כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֛עַן אֲשֶׁ֥ר הֲרִמֹתִ֖יךָ מִתּ֣וֹךְ הָעָ֑ם וָאֶתֶּנְךָ֣ נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
HebModer
|
14:7 |
לכי אמרי לירבעם כה אמר יהוה אלהי ישראל יען אשר הרימתיך מתוך העם ואתנך נגיד על עמי ישראל׃
|
I Ki
|
Kaz
|
14:7 |
Күйеуің Еробоғамға қайтып барып, оған былай де: «Исраилдің Құдайы Жаратқан Ие мынаны айтады: Мен сені халықтың арасынан көтеріп, халқым Исраилдің үстінен билеуші етіп тағайындадым.
|
I Ki
|
FreJND
|
14:7 |
Va, dis à Jéroboam : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Parce que je t’ai élevé du milieu du peuple, et que je t’ai établi prince sur mon peuple Israël,
|
I Ki
|
GerGruen
|
14:7 |
Auf! Sage dem Jeroboam: 'So spricht der Herr, Israels Gott: Ich habe dich aus dem Volke erhoben und dich zum Fürsten meines Volkes Israel gemacht!
|
I Ki
|
SloKJV
|
14:7 |
Pojdi, povej Jerobeámu: ‚Tako govori Gospod, Izraelov Bog: ‚Ker sem te povišal izmed ljudstva in te naredil princa nad svojim ljudstvom Izraelom
|
I Ki
|
Haitian
|
14:7 |
Ale di Jewoboram men sa Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la voye di l': Mwen te chwazi ou nan mitan pèp la, mwen mete ou chèf sou pèp mwen an, pèp Izrayèl la.
|
I Ki
|
FinBibli
|
14:7 |
Mene ja sano Jerobeamille: näin sanoo Herra Israelin Jumala: että minä olen korottanut sinun kansan seasta ja pannut sinun minun kansani Israelin ruhtinaaksi,
|
I Ki
|
SpaRV
|
14:7 |
Ve, y di á Jeroboam: Así dijo Jehová Dios de Israel: Por cuanto yo te levanté de en medio del pueblo, y te hice príncipe sobre mi pueblo Israel,
|
I Ki
|
WelBeibl
|
14:7 |
Dos, a dweud wrth Jeroboam, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD, Duw Israel, yn ei ddweud: Dw i wedi dy gymryd di o blith y bobl a dy wneud di'n arweinydd ar fy mhobl Israel.
|
I Ki
|
GerMenge
|
14:7 |
Gehe heim und sage zu Jerobeam: So hat der HERR, der Gott Israels, gesprochen: ›Ich habe dich mitten aus dem Volk emporgehoben und dich zum Fürsten über mein Volk Israel bestellt;
|
I Ki
|
GreVamva
|
14:7 |
ύπαγε, ειπέ προς τον Ιεροβοάμ, ούτω λέγει Κύριος ο Θεός του Ισραήλ· Επειδή εγώ σε ύψωσα εκ μέσου του λαού και σε κατέστησα ηγεμόνα επί τον λαόν μου Ισραήλ,
|
I Ki
|
UkrOgien
|
14:7 |
Іди, скажи Єровоамові: Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Тому́, що Я підніс тебе з-посеред народу, і дав тебе за кня́зя над Моїм наро́дом, Ізраїлем,
|
I Ki
|
FreCramp
|
14:7 |
Va, dis à Jéroboam : Ainsi parle Yahweh, Dieu d'Israël : Je t'ai élevé du milieu du peuple et je t'ai établi chef sur mon peuple d'Israël ;
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
14:7 |
Иди, реци Јеровоаму: Овако вели Господ Бог Израиљев: Што сам те подигао између народа и поставио те вођом народу свом Израиљу,
|
I Ki
|
PolUGdan
|
14:7 |
Idź, powiedz Jeroboamowi: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Mimo że wywyższyłem cię spośród ludu i ustanowiłem cię księciem nad moim ludem Izraelem;
|
I Ki
|
FreSegon
|
14:7 |
Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai élevé du milieu du peuple, je t'ai établi chef de mon peuple d'Israël,
|
I Ki
|
SpaRV190
|
14:7 |
Ve, y di á Jeroboam: Así dijo Jehová Dios de Israel: Por cuanto yo te levanté de en medio del pueblo, y te hice príncipe sobre mi pueblo Israel,
|
I Ki
|
HunRUF
|
14:7 |
Menj és mondd meg Jeroboámnak, hogy ezt mondja az Úr, Izráel Istene: Én kiemeltelek a nép közül, és népemnek, Izráelnek a fejedelmévé tettelek.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
14:7 |
Gaa hen og sig til Jeroboam: Saa siger HERREN, Israels Gud: Jeg ophøjede dig af Folkets Midte og gjorde dig til Fyrste over mit Folk Israel
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
14:7 |
¶ Go, tokim Jeroboam, God BIKPELA bilong Isrel i tok olsem, Bikos Mi litimapim yu long hap i stap namel bilong ol lain manmeri, na mekim yu kamap hetman long bosim ol manmeri bilong Mi Isrel,
|
I Ki
|
DaOT1871
|
14:7 |
Gak, sig til Jeroboam: Saa sagde Herren, Israels Gud: Fordi jeg har ophøjet dig midt af Folket og sat dig til en Fyrste over mit Folk Israel,
|
I Ki
|
FreVulgG
|
14:7 |
Allez, et dites à Jéroboam : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Je t’ai élevé du milieu du peuple, je t’ai établi chef de mon peuple Israël,
|
I Ki
|
PolGdans
|
14:7 |
Idź, powiedz Jeroboamowi: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Ponieważem cię wywyższył z pośrodku ludu, a postanowiłem cię książęciem nad ludem moim Izraelskim;
|
I Ki
|
JapBungo
|
14:7 |
往てヤラベアムに告べしイスラエルの神ヱホバ斯言たまふ我汝を民の中より擧げ我民イスラエルの上に汝を君となし
|
I Ki
|
GerElb18
|
14:7 |
Gehe hin, sprich zu Jerobeam: So spricht Jehova, der Gott Israels: Weil ich dich aus der Mitte des Volkes erhoben und dich als Fürst gesetzt habe über mein Volk Israel,
|