I Ki
|
RWebster
|
20:19 |
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
20:19 |
So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
|
I Ki
|
ABP
|
20:19 |
And [3went forth 4from 5the city 1the 2young men] of the rulers of the regions, and the force after them.
|
I Ki
|
NHEBME
|
20:19 |
So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
|
I Ki
|
Rotherha
|
20:19 |
Now, when, these, had come forth out of the city, even the young men of the princes of the provinces,—with the force which was following them,
|
I Ki
|
LEB
|
20:19 |
But these had come out from the city, the servants of the commanders of the provinces, and the army that was after them.
|
I Ki
|
RNKJV
|
20:19 |
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
20:19 |
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army followed after them.
|
I Ki
|
Webster
|
20:19 |
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
|
I Ki
|
Darby
|
20:19 |
And these servants of the princes of the provinces came out of the city, and the army that followed them.
|
I Ki
|
ASV
|
20:19 |
So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
|
I Ki
|
LITV
|
20:19 |
And these went out of the city, the young men of the rulers of the provinces, and the army which followed them.
|
I Ki
|
Geneva15
|
20:19 |
So they came out of the citie, to wit, the seruants of the princes of the prouinces, and the hoste which followed them.
|
I Ki
|
CPDV
|
20:19 |
Therefore, the servants of the leaders of the provinces went out, and the remainder of the army was following.
|
I Ki
|
BBE
|
20:19 |
So the servants of the chiefs of the divisions of the land went out of the town, with the army coming after them.
|
I Ki
|
DRC
|
20:19 |
So the servants of the princes of the provinces went out, and the rest of the army followed:
|
I Ki
|
GodsWord
|
20:19 |
The young officers of the district governors led an attack, and the troops followed them.
|
I Ki
|
JPS
|
20:19 |
So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
20:19 |
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
|
I Ki
|
NETfree
|
20:19 |
They marched out of the city with the servants of the district governors in the lead and the army behind them.
|
I Ki
|
AB
|
20:19 |
and let not the young men the heads of the districts go forth of the city. And the force that was behind them
|
I Ki
|
AFV2020
|
20:19 |
So these young men of the rulers of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
|
I Ki
|
NHEB
|
20:19 |
So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
|
I Ki
|
NETtext
|
20:19 |
They marched out of the city with the servants of the district governors in the lead and the army behind them.
|
I Ki
|
UKJV
|
20:19 |
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
|
I Ki
|
KJV
|
20:19 |
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
|
I Ki
|
KJVA
|
20:19 |
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
|
I Ki
|
AKJV
|
20:19 |
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
|
I Ki
|
RLT
|
20:19 |
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
|
I Ki
|
MKJV
|
20:19 |
So these young men of the rulers of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
|
I Ki
|
YLT
|
20:19 |
And these have gone out of the city--the young men of the heads of the provinces--and the force that is after them,
|
I Ki
|
ACV
|
20:19 |
So these went out of the city, the young men of the rulers of the provinces, and the army which followed them.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
20:19 |
Saíram, pois da cidade os criados dos príncipes das províncias, e após eles o exército.
|
I Ki
|
Mg1865
|
20:19 |
Dia nivoaka avy tao an-tanàna ireo zatovon’ ny komandin’ ny fanapahana isan-totony ireo sy ny miaramila izay nanaraka azy.
|
I Ki
|
FinPR
|
20:19 |
Mutta kun maaherrain palvelijat ja sotajoukko, joka seurasi heitä, olivat hyökänneet kaupungista,
|
I Ki
|
FinRK
|
20:19 |
Maaherrojen palvelijat ja heitä seuraava sotajoukko lähtivät kaupungista,
|
I Ki
|
ChiSB
|
20:19 |
眾省長的少年軍人和跟隨他們的軍隊衝出城來,
|
I Ki
|
ChiUns
|
20:19 |
跟从省长的少年人出城,军兵跟随他们;
|
I Ki
|
BulVeren
|
20:19 |
Тези излязоха от града: слугите на областните управители и войската, която ги следваше.
|
I Ki
|
AraSVD
|
20:19 |
فَخَرَجَ غِلْمَانُ رُؤَسَاءِ ٱلْمُقَاطَعَاتِ هَؤُلَاءِ مِنَ ٱلْمَدِينَةِ، هُمْ وَٱلْجَيْشُ ٱلَّذِي وَرَاءَهُمْ،
|
I Ki
|
Esperant
|
20:19 |
Tiuj eliris el la urbo, la junuloj de la regionestroj, kaj la militistaro post ili.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
20:19 |
คนเหล่านี้จึงออกไปจากเมืองคือพวกมหาดเล็กของเจ้านายประจำจังหวัด และกองทัพซึ่งติดตามคนเหล่านี้
|
I Ki
|
OSHB
|
20:19 |
וְאֵ֨לֶּה֙ יָצְא֣וּ מִן־הָעִ֔יר נַעֲרֵ֖י שָׂרֵ֣י הַמְּדִינ֑וֹת וְהַחַ֖יִל אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵיהֶֽם׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
20:19 |
ထိုသို့မြို့ဝန်များ၏ လုလင်တို့သည် လိုက်သော ဗိုလ်ခြေနှင့်တကွ မြို့ထဲကထွက်၍၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
20:19 |
پس سربازانِ فرماندارانِ استانها ابتدا از شهر خارج شدند و ارتش اسرائیل به دنبال آنها.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
20:19 |
Lekin unheṅ yih karne kā mauqā na milā, kyoṅki Isrāīl ke ziloṅ par muqarrar afsaroṅ aur bāqī faujiyoṅ ne shahr se nikal kar
|
I Ki
|
SweFolk
|
20:19 |
Men när provinshövdingarnas tjänare och hären som följde dem hade kommit ut ur staden,
|
I Ki
|
GerSch
|
20:19 |
Jene aber zogen zur Stadt hinaus, nämlich die Knappen der Bezirkshauptleute und das Heer hinter ihnen her,
|
I Ki
|
TagAngBi
|
20:19 |
Sa gayo'y ang mga ito ay lumabas sa bayan, ang mga bataan ng mga prinsipe sa mga lalawigan, at ang hukbong sumusunod sa kanila.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
20:19 |
Mutta kun maaherrojen palvelijat ja sotajoukko, joka seurasi heitä, olivat hyökänneet kaupungista,
|
I Ki
|
Dari
|
20:19 |
در این وقت سپاه ایالتی و لشکر اسرائیل، هر دو برای حمله یکجا شدند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
20:19 |
Sidaas daraaddeed kuwanu magaaladii way ka soo baxeen, waxayna ahaayeen amiirradii gobollada addoommadoodii iyo ciidankii iyaga daba socday.
|
I Ki
|
NorSMB
|
20:19 |
Men dei drog ut or byen, jarlesveinarne og heren som fylgde deim,
|
I Ki
|
Alb
|
20:19 |
Kështu të rinjtë në shërbim të krerëve të krahinave dolën nga qyteti bashkë me ushtrinë që i pasonte,
|
I Ki
|
KorHKJV
|
20:19 |
이에 여러 지방의 통치자들의 이 청년들과 그들을 따르는 군대가 도시에서 나가
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
20:19 |
И изидоше из града момци кнезова земаљских, и војска за њима.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
20:19 |
Therfor the children of prynces of prouynces yeden out,
|
I Ki
|
Mal1910
|
20:19 |
പട്ടണത്തിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടുവന്നതോ, ദേശാധിപതികളുടെ ബാല്യക്കാരും അവരെ തുടൎന്നുപോന്ന സൈന്യവും ആയിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
20:19 |
각 도의 방백의 소년들과 저희를 좇는 군대들이 성에서 나가서
|
I Ki
|
Azeri
|
20:19 |
او واخت بو آداملار، يعني هم وئلايت باشچيلارينين ائگئدلري، هم ده اونلارين دالينجا گلن قوشون، آرتيق شهردن چيخميشدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
20:19 |
Då landsfogdarnas tjenare voro utdragne, och hären efter dem,
|
I Ki
|
KLV
|
20:19 |
vaj Dochvammey mejta' pa' vo' the veng, the Qup loDpu' vo' the joHHom vo' the provinces, je the army nuq tlha'ta' chaH.
|
I Ki
|
ItaDio
|
20:19 |
Coloro adunque, cioè i fanti de governatori delle provincie, uscirono della città; poi uscì l’esercito che veniva dietro a loro.
|
I Ki
|
RusSynod
|
20:19 |
Вышли из города слуги областных начальников, и войско за ними.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
20:19 |
И тии изыдоша из града отроцы воевод градских, и сила вслед их.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
20:19 |
και εξήλθον εκ της πόλεως τα παιδάρια των αρχόντων των χωρών και η δύναμις οπίσω αυτών
|
I Ki
|
FreBBB
|
20:19 |
Et ces valets des chefs de provinces étant sortis de la ville, ainsi que la troupe qui les suivait,
|
I Ki
|
LinVB
|
20:19 |
Basoda ba mpiko babimi liboso, basoda basusu balandi bango.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
20:19 |
Amazok pedig kivonultak a városból, a tartományok vezéreinek legényei, és a hadsereg, mely mögöttük volt.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
20:19 |
方伯之少者出城、軍旅從其後、
|
I Ki
|
VietNVB
|
20:19 |
Nhưng những người nầy đã ra khỏi thành rồi. Đó là các trai trẻ phục vụ dưới quyền các quận trưởng và đạo quân đi sau tiếp hậu.
|
I Ki
|
LXX
|
20:19 |
καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτὸν λέγων τάδε λέγει κύριος ὡς σὺ ἐφόνευσας καὶ ἐκληρονόμησας διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐν παντὶ τόπῳ ᾧ ἔλειξαν αἱ ὕες καὶ οἱ κύνες τὸ αἷμα Ναβουθαι ἐκεῖ λείξουσιν οἱ κύνες τὸ αἷμά σου καὶ αἱ πόρναι λούσονται ἐν τῷ αἵματί σου
|
I Ki
|
CebPinad
|
20:19 |
Busa nanggula sa ciudad, ang mga batan-ong lalake sa mga principe sa mga lalawigan, ug ang mga kasundalohan nga nagasunod kanila.
|
I Ki
|
RomCor
|
20:19 |
Când au ieşit din cetate, slujitorii mai-marilor peste ţinuturi şi armata care-i urma
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
20:19 |
Sounpei pwulopwul ko eri kaunda mahweno, karis en mehn Israel ko ahpw idawehnirailla,
|
I Ki
|
HunUj
|
20:19 |
Közben a tartományi vezérek katonái kivonultak a városból, utánuk pedig a haderő.
|
I Ki
|
GerZurch
|
20:19 |
Als aber jene aus der Stadt ausgerückt waren, die Leute der Landvögte und das Heer, das ihnen folgte,
|
I Ki
|
GerTafel
|
20:19 |
Und diese zogen aus von der Stadt, die Jungen der Obersten der Landschaften, und die Streitmacht, die hinter ihnen war.
|
I Ki
|
PorAR
|
20:19 |
Saíram, pois, da cidade os moços dos chefes das provincias, e o exército que os seguia.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
20:19 |
Zo togen deze jongens van de oversten der landschappen uit de stad, en het heir, dat hen navolgde.
|
I Ki
|
FarOPV
|
20:19 |
پس ایشان از شهر بیرون آمدند، یعنی خادمان سروران کشورها و لشکری که در عقب ایشان بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
20:19 |
Lala aphuma emzini, amajaha abaphathi bezabelo, lebutho elawalandelayo.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
20:19 |
Saíram, pois da cidade os criados dos príncipes das províncias, e após eles o exército.
|
I Ki
|
Norsk
|
20:19 |
Så drog de da ut fra byen, landshøvdingenes menn og hæren som fulgte dem,
|
I Ki
|
SloChras
|
20:19 |
Oni torej gredo iz mesta, mladeniči pokrajinskih poglavarjev, druga vojska pa za njimi,
|
I Ki
|
Northern
|
20:19 |
O vaxt bu adamlar – həm əyalət başçılarının igidləri, həm də onların ardınca gələn qoşun artıq şəhərdən çıxmışdı.
|
I Ki
|
GerElb19
|
20:19 |
Diese aber zogen aus der Stadt: die Knaben der Obersten der Landschaften und das Heer, das ihnen folgte.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
20:19 |
Kad nu šie zemes valdnieku puiši no pilsētas bija izgājuši un arī tas karaspēks, kas tiem gāja pakaļ,
|
I Ki
|
PorAlmei
|
20:19 |
Sairam pois da cidade os moços dos principes das provincias, e o exercito que os seguia.
|
I Ki
|
ChiUn
|
20:19 |
跟從省長的少年人出城,軍兵跟隨他們;
|
I Ki
|
SweKarlX
|
20:19 |
Då landsfogdarnas tjenare voro utdragne, och hären efter dem,
|
I Ki
|
FreKhan
|
20:19 |
Or, ils étaient, en effet, sortis de la ville, d’abord les jeunes gens des gouverneurs de provinces, puis la troupe qui les suivait.
|
I Ki
|
FrePGR
|
20:19 |
Ceux-là donc sortirent de la place, les valets des chefs des provinces, puis l'armée qui les suivait.
|
I Ki
|
PorCap
|
20:19 |
Os servos dos chefes das províncias saíram então da cidade, seguidos do exército;
|
I Ki
|
JapKougo
|
20:19 |
地方の代官の家来たちと、それに従う軍勢が町から出ていって、
|
I Ki
|
GerTextb
|
20:19 |
Sobald nun jene aus der Stadt ausgerückt waren - die Leute der Landvögte und das ihnen nachfolgende Heer -,
|
I Ki
|
SpaPlate
|
20:19 |
Mas las tropas de los jefes de las provincias —y tras ellos los del ejército— que acabaron de salir,
|
I Ki
|
Kapingam
|
20:19 |
Nia dama-daane dauwa e-hula i-mua, ga-nomuli go digau dauwa o Israel.
|
I Ki
|
WLC
|
20:19 |
וְאֵ֙לֶּה֙ יָצְא֣וּ מִן־הָעִ֔יר נַעֲרֵ֖י שָׂרֵ֣י הַמְּדִינ֑וֹת וְהַחַ֖יִל אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵיהֶֽם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
20:19 |
Sričių kunigaikščių jaunuoliai išėjo iš miesto, o kariuomenė sekė juos.
|
I Ki
|
Bela
|
20:19 |
Выйшлі з горада слугі абласных начальнікаў і войска за імі.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
20:19 |
Da aber die Knaben der Landvogte waren ausgezogen und das Heer ihnen nach,
|
I Ki
|
FinPR92
|
20:19 |
Mutta kun maaherrojen nuoret soturit ja heitä seuraavat sotilaat hyökkäsivät kaupungista,
|
I Ki
|
SpaRV186
|
20:19 |
Y los criados de los príncipes de las provincias salieron de la ciudad, y después de ellos el ejército.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
20:19 |
Intussen trok achter de manschappen van de landvoogden ook de tros van het leger de stad uit,
|
I Ki
|
GerNeUe
|
20:19 |
Als die Leute der Provinzstatthalter jedoch herauskamen und hinter ihnen das ganze Heer Israels,
|
I Ki
|
UrduGeo
|
20:19 |
لیکن اُنہیں یہ کرنے کا موقع نہ ملا، کیونکہ اسرائیل کے ضلعوں پر مقرر افسروں اور باقی فوجیوں نے شہر سے نکل کر
|
I Ki
|
AraNAV
|
20:19 |
وَهَكَذَا انْدَفَعَتْ قُوَّاتُ رُؤَسَاءِ الْمُقَاطَعَاتِ مِنَ الْمَدِينَةِ، وَفِي أَعْقَابِهَا تَقَدَّمَ الْجَيْشُ الإِسْرَائِيلِيُّ
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
20:19 |
从城里出来的这些人,就是跟从各省省长的年轻人,军兵跟在他们后面。
|
I Ki
|
ItaRive
|
20:19 |
E quando que’ servi dei capi delle province e l’esercito che li seguiva furono usciti dalla città,
|
I Ki
|
Afr1953
|
20:19 |
Daarop trek die jongmanne van die owerstes van die provinsies uit die stad uit en die leër agter hulle aan;
|
I Ki
|
RusSynod
|
20:19 |
Вышли из города слуги областных начальников, и войско за ними.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
20:19 |
लेकिन उन्हें यह करने का मौक़ा न मिला, क्योंकि इसराईल के ज़िलों पर मुक़र्रर अफ़सरों और बाक़ी फ़ौजियों ने शहर से निकल कर
|
I Ki
|
TurNTB
|
20:19 |
Genç askerler arkalarındaki İsrail ordusuyla birlikte kentten çıkıp saldırıya geçtiler.
|
I Ki
|
DutSVV
|
20:19 |
Zo togen deze jongens van de oversten der landschappen uit de stad, en het heir, dat hen navolgde.
|
I Ki
|
HunKNB
|
20:19 |
Kivonultak tehát a tartományfőnökök legényei, s követte őket a többi sereg,
|
I Ki
|
Maori
|
20:19 |
Heoi puta ana enei ki waho o te pa, nga taitamariki o nga kawanatanga, me te ope i muri i a ratou.
|
I Ki
|
HunKar
|
20:19 |
De mikor kivonultak a városból a tartományok fejedelmeinek ifjai és a sereg, a mely őket követte:
|
I Ki
|
Viet
|
20:19 |
Vậy, những tôi tớ của các quan cai hàng tỉnh kéo ra thành, và đạo quân đi theo,
|
I Ki
|
Kekchi
|
20:19 |
Queˈel saˈ li tenamit li sa̱j cui̱nk li nequeˈtenkˈan reheb li nequeˈtaklan saˈ li junju̱nk chi naˈajej. Ut chirixeb aˈan yo̱queb chi xic li soldados li jun chˈol chic.
|
I Ki
|
Swe1917
|
20:19 |
Men när dessa -- landshövdingarnas män och hären som följde dem -- hade kommit ut ur staden,
|
I Ki
|
CroSaric
|
20:19 |
Ali kad su oni - momci pokrajinskih upravitelja - izišli iz grada, za njima je slijedila ostala vojska
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
20:19 |
Vậy các trai tráng dưới quyền các vị chỉ huy khu vực cùng với đoàn quân theo sau tiến ra ngoài thành.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
20:19 |
Les valets donc des Gouverneurs des Provinces sortirent de la ville, et l’armée qui était après eux.
|
I Ki
|
FreLXX
|
20:19 |
Et tu lui parleras, disant : Voici que dit le Seigneur : Comme tu as tué et hérité, voici, à cause de cela, ce que dit le Seigneur : En tout lieu où les chiens et les pourceaux ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront ton sang, et les prostituées se baigneront dans ton sang.
|
I Ki
|
Aleppo
|
20:19 |
ואלה יצאו מן העיר נערי שרי המדינות והחיל אשר אחריהם
|
I Ki
|
MapM
|
20:19 |
וְאֵ֙לֶּה֙ יָצְא֣וּ מִן־הָעִ֔יר נַעֲרֵ֖י שָׂרֵ֣י הַמְּדִינ֑וֹת וְהַחַ֖יִל אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵיהֶֽם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
20:19 |
ואלה יצאו מן העיר נערי שרי המדינות והחיל אשר אחריהם׃
|
I Ki
|
Kaz
|
20:19 |
Осы аралықта аймақ әкімдерінің жас жігіттері және соңдарынан ілескен Исраил жасағы қаладан аттанып шығып,
|
I Ki
|
FreJND
|
20:19 |
Et ces serviteurs des chefs des provinces sortirent de la ville, ainsi que l’armée qui les suivait.
|
I Ki
|
GerGruen
|
20:19 |
Jene aber zogen aus der Stadt, der Landvögte Jungmannschaft und das Heer, das ihnen nachzog.
|
I Ki
|
SloKJV
|
20:19 |
Tako so ti mladeniči princev provinc prišli ven iz mesta in vojska, ki jim je sledila.
|
I Ki
|
Haitian
|
20:19 |
Jenn sòlda gouvènè yo soti nan lavil la pou al atake. Yo t'ap mache devan, rès lame a t'ap swiv yo.
|
I Ki
|
FinBibli
|
20:19 |
Niin maan ruhtinasten palveliat olivat lähteneet kaupungista ja sotaväki heidän perässänsä.
|
I Ki
|
SpaRV
|
20:19 |
Salieron pues de la ciudad los criados de los príncipes de las provincias, y en pos de ellos el ejército.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
20:19 |
Swyddogion ifanc y taleithiau oedd yn arwain byddin Israel allan.
|
I Ki
|
GerMenge
|
20:19 |
Sobald aber jene aus der Stadt ausgerückt waren, nämlich die Leute der Landvögte und das ihnen folgende Heer,
|
I Ki
|
GreVamva
|
20:19 |
Εξήλθον λοιπόν εκ της πόλεως ούτοι οι θεράποντες των αρχόντων των επαρχιών, και το στράτευμα το οποίον ηκολούθει αυτούς.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
20:19 |
А то вийшли з міста слуги начальників округ та ві́йсько, що йшло за ними.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
20:19 |
И изиђоше из града момци кнезова земаљских, и војска за њима.
|
I Ki
|
FreCramp
|
20:19 |
Lorsque les serviteurs des chefs des provinces, ainsi que l'armée qui venait après eux, furent sortis de la ville,
|
I Ki
|
PolUGdan
|
20:19 |
Wyszli więc z miasta słudzy książąt prowincji oraz wojsko razem z nimi.
|
I Ki
|
FreSegon
|
20:19 |
Lorsque les serviteurs des chefs des provinces et l'armée qui les suivait furent sortis de la ville,
|
I Ki
|
SpaRV190
|
20:19 |
Salieron pues de la ciudad los criados de los príncipes de las provincias, y en pos de ellos el ejército.
|
I Ki
|
HunRUF
|
20:19 |
Közben a tartományi vezérek katonái kivonultak a városból, utánuk pedig a haderő.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
20:19 |
Da Fogedernes Folk og Hæren, som fulgte efter, var rykket ud fra Byen,
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
20:19 |
Olsem na ol dispela yangpela man bilong ol hetman bilong ol provins i kam ausait long biktaun, na dispela ami i bihainim ol.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
20:19 |
Da de vare uddragne af Staden, nemlig Landshøvdingenes Drenge og Hæren, som fulgte dem:
|
I Ki
|
FreVulgG
|
20:19 |
Les valets de pied (serviteurs) des princes des provinces s’avancèrent donc, et le reste de l’armée après eux ;
|
I Ki
|
PolGdans
|
20:19 |
A gdy oni słudzy książąt powiatowych wyszli z miasta, i inne wojsko za nimi,
|
I Ki
|
JapBungo
|
20:19 |
諸省の牧伯の是等の少者および之に從ふ軍勢邑より出きたり
|
I Ki
|
GerElb18
|
20:19 |
Diese aber zogen aus der Stadt: die Knaben der Obersten der Landschaften und das Heer, das ihnen folgte.
|