Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said to him, Thus saith Benhadad,
I Ki NHEBJE 20:2  He sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said to him, "Thus says Ben Hadad,
I Ki ABP 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and he said to him, Thus says the son of Hadad.
I Ki NHEBME 20:2  He sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said to him, "Thus says Ben Hadad,
I Ki Rotherha 20:2  And he sent messengers unto Ahab king of Israel, into the city, and said to him,—Thus, saith Ben-hadad,
I Ki LEB 20:2  He sent messengers to the city to Ahab king of Israel.
I Ki RNKJV 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Ben-hadad,
I Ki Jubilee2 20:2  And he sent messengers to Ahab, king of Israel, into the city and said unto him, Thus hath Benhadad said,
I Ki Webster 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said to him, Thus saith Ben-hadad,
I Ki Darby 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said to him, Thus says Ben-Hadad:
I Ki ASV 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said unto him, Thus saith Ben-hadad,
I Ki LITV 20:2  And he sent messengers to Ahab the king of Israel, to the city, and said to him, So says Ben-hadad,
I Ki Geneva15 20:2  And he sent messengers to Ahab King of Israel, into the citie,
I Ki CPDV 20:2  And sending messengers into the city, to Ahab, the king of Israel,
I Ki BBE 20:2  And he sent representatives into the town to Ahab, king of Israel;
I Ki DRC 20:2  And sending messengers to Achab, king of Israel, into the city,
I Ki GodsWord 20:2  He sent messengers into the city to King Ahab of Israel. They told Ahab, "This is what Benhadad says:
I Ki JPS 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel, into the city,
I Ki KJVPCE 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Ben-hadad,
I Ki NETfree 20:2  He sent messengers to King Ahab of Israel, who was in the city.
I Ki AB 20:2  And he sent into the city to Ahab king of Israel, and said to him, Thus says the son of Hadad,
I Ki AFV2020 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel, and to the city, and said to him, "Thus says Ben-Hadad,
I Ki NHEB 20:2  He sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said to him, "Thus says Ben Hadad,
I Ki NETtext 20:2  He sent messengers to King Ahab of Israel, who was in the city.
I Ki UKJV 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus says Benhadad,
I Ki KJV 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Ben–hadad,
I Ki KJVA 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Ben–hadad,
I Ki AKJV 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said to him, Thus said Benhadad,
I Ki RLT 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Ben–hadad,
I Ki MKJV 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel, and to the city, and said to him, Ben-hadad says this:
I Ki YLT 20:2  and sendeth messengers unto Ahab king of Israel, to the city,
I Ki ACV 20:2  And he sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said to him, Thus says Ben-hadad,
I Ki VulgSist 20:2  Mittensque nuncios ad Achab regem Israel in civitatem,
I Ki VulgCont 20:2  Mittensque nuncios ad Achab regem Israel in civitatem,
I Ki Vulgate 20:2  mittensque nuntios ad Ahab regem Israhel in civitatem
I Ki VulgHetz 20:2  Mittensque nuncios ad Achab regem Israel in civitatem,
I Ki VulgClem 20:2  Mittensque nuntios ad Achab regem Israël in civitatem,
I Ki CzeBKR 20:2  I poslal posly k Achabovi králi Izraelskému do města,
I Ki CzeB21 20:2  Vyslal do města k izraelskému králi Achabovi posly
I Ki CzeCEP 20:2  Poslal do města k Achabovi, králi izraelskému, posly
I Ki CzeCSP 20:2  Poslal do města k izraelskému králi Achabovi posly
I Ki PorBLivr 20:2  E enviou mensageiros à cidade a Acabe rei de Israel, dizendo:
I Ki Mg1865 20:2  Ary nandefa iraka ho any amin’ i Ahaba, mpanjakan’ ny Isiraely, tany an-tanàna izy
I Ki FinPR 20:2  Ja hän lähetti sanansaattajat kaupunkiin Ahabin, Israelin kuninkaan, luo
I Ki FinRK 20:2  Benhadad lähetti sanansaattajia kaupunkiin Ahabin, Israelin kuninkaan, luo
I Ki ChiSB 20:2  他先派使者進城,來見以色列王阿哈布,
I Ki ChiUns 20:2  又差遣使者进城见以色列王亚哈,对他说:「便‧哈达如此说:
I Ki BulVeren 20:2  И той изпрати пратеници в града до израилевия цар Ахав и му каза: Така казва Венадад:
I Ki AraSVD 20:2  وَأَرْسَلَ رُسُلًا إِلَى أَخْآبَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ وَقَالَ لَهُ: «هَكَذَا يَقُولُ بَنْهَدَدُ:
I Ki Esperant 20:2  Kaj li sendis senditojn al Aĥab, reĝo de Izrael, en la urbon,
I Ki ThaiKJV 20:2  และท่านได้ส่งผู้สื่อสารเข้าไปในเมืองหาอาหับกษัตริย์อิสราเอล กล่าวแก่พระองค์ว่า “เบนฮาดัดว่าดังนี้ว่า
I Ki OSHB 20:2  וַיִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֶל־אַחְאָ֥ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל הָעִֽירָה׃
I Ki BurJudso 20:2  သံတမန်တို့ကို ဣသရေလရှင်ဘုရင် အာဟပ် ထံ၊ မြို့ထဲသို့ စေလွှတ်၍၊ ဗင်္ဟာဒဒ်၏အမိန့်တော်ကား၊
I Ki FarTPV 20:2  او قاصدان را به شهر، نزد اخاب پادشاه اسرائیل فرستاده، چنین پیام داد:
I Ki UrduGeoR 20:2  Us ne apne qāsidoṅ ko shahr meṅ bhej kar Isrāīl ke bādshāh Aḳhiyab ko ittalā dī,
I Ki SweFolk 20:2  Han skickade sändebud in i staden till Israels kung Ahab
I Ki GerSch 20:2  Und er sandte Boten in die Stadt zu Ahab, dem König von Israel, und ließ ihm sagen:
I Ki TagAngBi 20:2  At siya'y nagsugo ng mga sugo kay Achab na hari sa Israel, sa loob ng bayan, at sinabi niya sa kaniya, Ganito ang sabi ni Ben-adad,
I Ki FinSTLK2 20:2  Hän lähetti sanansaattajat kaupunkiin Ahabin, Israelin kuninkaan, luo
I Ki Dari 20:2  بنهدد همچنان پیامی به این مضمون به شهر برای اخاب، پادشاه اسرائیل فرستاده گفت:
I Ki SomKQA 20:2  Markaasuu magaaladii farriin u diray oo wuxuu boqorkii dalka Israa'iil oo Axaab ahaa ku yidhi, Anigoo Benhadad ah, waxaan kugu leeyahay,
I Ki NorSMB 20:2  Og han sende bod inn i byen til Ahab, Israels-kongen,
I Ki Alb 20:2  Pastaj i dërgoi lajmëtarë në qytet Ashabit, mbretit të Izraelit, për t'i thënë:
I Ki KorHKJV 20:2  사자들을 그 도시 안으로 이스라엘 왕 아합에게 보내어 그에게 이르기를, 벤하닷이 이같이 말하노라.
I Ki SrKDIjek 20:2  И посла посланике к Ахаву цару Израиљеву у град,
I Ki Wycliffe 20:2  And he sente messangeris to Achab, kyng of Israel, in to the citee,
I Ki Mal1910 20:2  അവൻ യിസ്രായേൽരാജാവായ ആഹാബിന്റെ അടുക്കൽ പട്ടണത്തിലേക്കു ദൂതന്മാരെ അയച്ചു അവനോടു:
I Ki KorRV 20:2  사자들을 성 중 이스라엘 왕 아합에게 보내어 이르기를 벤하닷은 이르노니
I Ki Azeri 20:2  او، شهره، ائسرايئل پادشاهي اَخابين يانينا قاصئدلر گؤندرئب ددي:
I Ki SweKarlX 20:2  Och sände båd till Achab, Israels Konung, in uti staden;
I Ki KLV 20:2  ghaH ngeHta' Duypu' Daq Ahab joH vo' Israel, Daq the veng, je ja'ta' Daq ghaH, "Thus jatlhtaH Ben Hadad,
I Ki ItaDio 20:2  E mandò messi ad Achab, re d’Israele, nella città, a dirgli:
I Ki RusSynod 20:2  И послал послов к Ахаву, царю Израильскому, в город,
I Ki CSlEliza 20:2  и посла ко Ахааву царю Израилеву во град и рече к нему: сице глаголет сын Адеров:
I Ki ABPGRK 20:2  και απέστειλεν αγγέλους προς Αχαάβ βασιλέα Ισραήλ εις την πόλιν και είπε προς αυτόν τάδε λέγει υιός Άδερ
I Ki FreBBB 20:2  Et il envoya des messagers à Achab, roi d'Israël, dans la ville,
I Ki LinVB 20:2  Atindi bato o mbo­ka epai ya Akab, mokonzi wa Israel,
I Ki HunIMIT 20:2  És követeket küldött Achábhoz, Izraél királyához a városba;
I Ki ChiUnL 20:2  遣使入城、見以色列王亞哈曰、便哈達云、
I Ki VietNVB 20:2  Vua sai các sứ giả vào trong thành gặp vua A-háp của Y-sơ-ra-ên và nói rằng: Bên Ha-đát nói như vầy:
I Ki LXX 20:2  καὶ ἐλάλησεν Αχααβ πρὸς Ναβουθαι λέγων δός μοι τὸν ἀμπελῶνά σου καὶ ἔσται μοι εἰς κῆπον λαχάνων ὅτι ἐγγίων οὗτος τῷ οἴκῳ μου καὶ δώσω σοι ἀμπελῶνα ἄλλον ἀγαθὸν ὑπὲρ αὐτόν εἰ δὲ ἀρέσκει ἐνώπιόν σου δώσω σοι ἀργύριον ἀντάλλαγμα τοῦ ἀμπελῶνός σου τούτου καὶ ἔσται μοι εἰς κῆπον λαχάνων
I Ki CebPinad 20:2  Ug siya nagpadala ug mga sulogoon ngadto kang Achab, hari sa Israel, ngadto sa ciudad, ug miingon kaniya: Mao kini ang gipamulong ni Ben-adad,
I Ki RomCor 20:2  A trimis în cetate soli la Ahab, împăratul lui Israel, să-i spună: „Aşa vorbeşte Ben-Hadad:
I Ki Pohnpeia 20:2  E ahpw kadarala meninkeder kei ong nan kahnimwo rehn Eihap, nanmwarkien Israel, me ketihtihki, “Nanmwarki Penadad ngidingidki
I Ki HunUj 20:2  Követeket küldött Ahábhoz, Izráel királyához a városba,
I Ki GerZurch 20:2  Und er sandte Boten in die Stadt an Ahab, den König von Israel,
I Ki GerTafel 20:2  Und sandte Boten an Achab, König von Israel, nach der Stadt,
I Ki PorAR 20:2  E enviou à cidade mensageiros a Acabe, rei de Israel, a dizer-lhe: Assim diz: Bene-Hadade:
I Ki DutSVVA 20:2  En hij zond boden tot Achab, den koning van Israël, in de stad.
I Ki FarOPV 20:2  و رسولان نزداخاب پادشاه اسرائیل به شهر فرستاده، وی راگفت: «بنهدد چنین می‌گوید:
I Ki Ndebele 20:2  Wathuma izithunywa kuAhabi inkosi yakoIsrayeli, emzini, wathi kuye: Utsho njalo uBenihadadi:
I Ki PorBLivr 20:2  E enviou mensageiros à cidade a Acabe rei de Israel, dizendo:
I Ki Norsk 20:2  Og han sendte bud inn i byen til Akab, Israels konge,
I Ki SloChras 20:2  In pošlje sporočnikov v mesto k Ahabu, kralju Izraelovemu, da mu reko: Tako pravi Ben-hadad:
I Ki Northern 20:2  O, şəhərə, İsrail padşahı Axavın yanına qasidlər göndərib dedi: «Ben-Hadad belə deyir:
I Ki GerElb19 20:2  Und er sandte Boten zu Ahab, dem König von Israel, in die Stadt,
I Ki LvGluck8 20:2  Un viņš sūtīja vēstnešus pilsētā pie Ahaba, Israēla ķēniņa,
I Ki PorAlmei 20:2  E enviou á cidade mensageiros, a Achab, rei de Israel.
I Ki ChiUn 20:2  又差遣使者進城見以色列王亞哈,對他說:「便‧哈達如此說:
I Ki SweKarlX 20:2  Och sände båd till Achab, Israels Konung, in uti staden;
I Ki FreKhan 20:2  Il envoya des messagers à Achab, roi d’Israël, dans la ville,
I Ki FrePGR 20:2  Et il envoya des messagers à Achab, roi d'Israël, dans la ville
I Ki PorCap 20:2  *Enviou mensageiros à cidade a dizerem a Acab, rei de Israel:
I Ki JapKougo 20:2  また彼は町に使者をつかわし、イスラエルの王アハブに言った、「ベネハダデはこう申します、
I Ki GerTextb 20:2  Und er sandte Boten in die Stadt zu Ahab, dem Könige von Israel,
I Ki SpaPlate 20:2  Envió mensajeros a la ciudad, a Acab, rey de Israel, y le dijo: “Así dice Benhadad:
I Ki Kapingam 20:2  Mee ga-hagau ana daangada kae hegau gi-di waahale o-di King Ahab o Israel boloo, “King Benhadad bolo goe
I Ki WLC 20:2  וַיִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֶל־אַחְאָ֥ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל הָעִֽירָה׃
I Ki LtKBB 20:2  Ben Hadadas per pasiuntinius pranešė Izraelio karaliui Ahabui:
I Ki Bela 20:2  І паслаў паслоў да Ахава, цара Ізраільскага, у горад
I Ki GerBoLut 20:2  Und sandte Boten zu Ahab, dem Konige Israels, in die Stadt.
I Ki FinPR92 20:2  Hän lähetti miehiään kaupunkiin Israelin kuninkaan Ahabin luo
I Ki SpaRV186 20:2  Y envió mensajeros a Acab rey de Israel a la ciudad, diciendo:
I Ki NlCanisi 20:2  Toen zond hij gezanten naar de stad tot koning Achab van Israël,
I Ki GerNeUe 20:2  Dann schickte er Boten in die Stadt zu König Ahab von Israel
I Ki UrduGeo 20:2  اُس نے اپنے قاصدوں کو شہر میں بھیج کر اسرائیل کے بادشاہ اخی اب کو اطلاع دی،
I Ki AraNAV 20:2  ثُمَّ بَعَثَ بَنْهَدَدُ رِسَالَةً إِلَى أَخْآبَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ فِي السَّامِرَةِ تَقُولُ:
I Ki ChiNCVs 20:2  他派遣一些使者进城去见以色列王亚哈,对他说:“便.哈达这样说:
I Ki ItaRive 20:2  E inviò de’ messi nella città, che dicessero ad Achab, re d’Israele:
I Ki Afr1953 20:2  Ook het hy boodskappers na Agab, die koning van Israel, gestuur in die stad
I Ki RusSynod 20:2  И послал послов к Ахаву, царю израильскому, в город,
I Ki UrduGeoD 20:2  उसने अपने क़ासिदों को शहर में भेजकर इसराईल के बादशाह अख़ियब को इत्तला दी,
I Ki TurNTB 20:2  Ben-Hadat, kentte bulunan İsrail Kralı Ahav'a haberciler göndererek şöyle buyruk verdi:
I Ki DutSVV 20:2  En hij zond boden tot Achab, den koning van Israel, in de stad.
I Ki HunKNB 20:2  Majd követeket küldött a városba, Áchábhoz, Izrael királyához,
I Ki Maori 20:2  Na ka tonoa etahi karere e ia ki a Ahapa kingi o Iharaira, ki te pa, a ka mea ki a ia, Ko te kupu tenei a Peneharara,
I Ki HunKar 20:2  És követeket küldött Akhábhoz, az Izráel királyához a városba;
I Ki Viet 20:2  Người sai sứ giả đến A-háp, vua Y-sơ-ra-ên, ở trong thành, và nói với người rằng: Bên-Ha-đát nói như vầy:
I Ki Kekchi 20:2  Quixtaklaheb lix takl saˈ li tenamit chi a̱tinac riqˈuin laj Acab, lix reyeb laj Israel. Queˈxye re: —Joˈcaˈin xtakla chak xyebal a̱cue li rey Ben-adad.
I Ki Swe1917 20:2  Och han skickade sändebud in i staden till Ahab, Israels konung,
I Ki CroSaric 20:2  Posla u grad glasnike izraelskom kralju Ahabu
I Ki VieLCCMN 20:2  Vua sai sứ giả vào thành yết kiến A-kháp, vua Ít-ra-en,
I Ki FreBDM17 20:2  Et il envoya des messagers vers Achab Roi d’Israël dans la ville ;
I Ki FreLXX 20:2  Et Achab parla à Naboth, disant : Donne-moi ta vigne, j'en ferai mon jardin potager, car elle près de ma demeure ; je te donnerai une vigne meilleure que la tienne. Si tu le préfères, je te donnerai de l'argent pour prix de ta vigne, et elle sera mon jardin potager.
I Ki Aleppo 20:2  וישלח מלאכים אל אחאב מלך ישראל העירה
I Ki MapM 20:2  וַיִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֶל־אַחְאָ֥ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל הָעִֽירָה׃
I Ki HebModer 20:2  וישלח מלאכים אל אחאב מלך ישראל העירה׃
I Ki Kaz 20:2  Бен-Хадад сол қалада орналасқан Солтүстік Исраилдің патшасы Ахабқа елшілерін жіберіп, оған былай деп сәлем жолдады:— Бен-Хадад мынаны айтады:
I Ki FreJND 20:2  Et il envoya des messagers à Achab, roi d’Israël, dans la ville ;
I Ki GerGruen 20:2  Er sandte zu Achab, Israels König, Boten in die Stadt
I Ki SloKJV 20:2  V mesto je poslal poslance, k Izraelovemu kralju Ahábu in mu rekel: „Tako govori Ben Hadád:
I Ki Haitian 20:2  Li voye mesaje anndan lavil la bò kote Akab, wa peyi Izrayèl la,
I Ki FinBibli 20:2  Ja lähetti sanansaattajat Ahabille Israelin kuninkaalle kaupunkiin,
I Ki SpaRV 20:2  Y envió mensajeros á la ciudad á Achâb rey de Israel, diciendo:
I Ki WelBeibl 20:2  A dyma fe'n anfon neges i'r ddinas at y Brenin Ahab.
I Ki GerMenge 20:2  Dann schickte er Gesandte in die Stadt zu Ahab, dem König von Israel,
I Ki GreVamva 20:2  Και απέστειλε μηνυτάς προς Αχαάβ τον βασιλέα του Ισραήλ εις την πόλιν και είπε προς αυτόν, Ούτω λέγει ο Βεν-αδάδ·
I Ki UkrOgien 20:2  І послав він послів до Ахава, царя Ізраїлевого, до міста,
I Ki SrKDEkav 20:2  И посла посланике к Ахаву, цару Израиљевом у град,
I Ki FreCramp 20:2  Il envoya dans la ville des messagers à Achab, roi d'Israël,
I Ki PolUGdan 20:2  I wyprawił posłańców do Achaba, króla Izraela, do miasta, i powiedział mu: Tak mówi Ben-Hadad:
I Ki FreSegon 20:2  Il envoya dans la ville des messagers à Achab, roi d'Israël,
I Ki SpaRV190 20:2  Y envió mensajeros á la ciudad á Achâb rey de Israel, diciendo:
I Ki HunRUF 20:2  Követeket küldött Ahábhoz, Izráel királyához a városba,
I Ki DaOT1931 20:2  Han sendte nu Sendebud ind i Byen til Kong Akab af Israel
I Ki TpiKJPB 20:2  Na em i salim ol mausman long Ehap, king bilong Isrel, insait long biktaun, na tokim em, Ben-hedat i tok olsem,
I Ki DaOT1871 20:2  Og han sendte Bud til Akab, Israels Konge, til Staden.
I Ki FreVulgG 20:2  En même temps il envoya dans la ville des ambassadeurs à Achab, roi d’Israël,
I Ki PolGdans 20:2  I wyprawił posły do Achaba, króla Izraelskiego, do onego miasta;
I Ki JapBungo 20:2  彼使をイスラエルの王アハブに遣し邑に至りて彼に言しめけるはベネハダデ斯言ふ
I Ki GerElb18 20:2  Und er sandte Boten zu Ahab, dem König von Israel, in die Stadt,