Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 20:3  Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the most comely, are mine.
I Ki NHEBJE 20:3  'Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.'"
I Ki ABP 20:3  Your silver and your gold is mine; and your wives and your children, the best is mine.
I Ki NHEBME 20:3  'Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.'"
I Ki Rotherha 20:3  Thy silver and thy gold, are, mine, and, thy wives and thy sons, the goodliest, are, mine.
I Ki LEB 20:3  He said to him, “Thus says Ben-Hadad: ‘Your silver and your gold are mine, and your women and your best sons are mine.’ ”
I Ki RNKJV 20:3  Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
I Ki Jubilee2 20:3  Thy silver and thy gold [is] mine; thy wives also and thy children, [even] the goodliest, [are] mine.
I Ki Webster 20:3  Thy silver and thy gold [is] mine; thy wives also and thy children, [even] the most comely, [are] mine.
I Ki Darby 20:3  Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, the goodliest, are mine.
I Ki ASV 20:3  Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
I Ki LITV 20:3  Your silver and your gold are mine, and your wives and your sons, the best, are mine.
I Ki Geneva15 20:3  And sayd vnto him, Thus sayth Ben-hadad, Thy siluer and thy golde is mine: also thy women, and thy fayre children are mine.
I Ki CPDV 20:3  he said: “Thus says Benhadad: Your silver and your gold is mine. And your wives and your best sons are mine.”
I Ki BBE 20:3  And they said to him, Ben-hadad says, Your silver and your gold are mine; and your wives and children are mine.
I Ki DRC 20:3  He said: Thus saith Benadad: Thy silver and thy gold is mine: and thy wives and thy goodliest children are mine.
I Ki GodsWord 20:3  Your silver and gold are mine. Your beloved wives and children are mine."
I Ki JPS 20:3  and said unto him: 'Thus saith Ben-hadad: Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.'
I Ki KJVPCE 20:3  Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
I Ki NETfree 20:3  He said to him, "This is what Ben Hadad says, 'Your silver and your gold are mine, as well as the best of your wives and sons.'"
I Ki AB 20:3  Your silver and your gold are mine, and your wives and your children are mine.
I Ki AFV2020 20:3  'Your silver and your gold are mine, your wives also and your sons, the best of them are mine.' ”
I Ki NHEB 20:3  'Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.'"
I Ki NETtext 20:3  He said to him, "This is what Ben Hadad says, 'Your silver and your gold are mine, as well as the best of your wives and sons.'"
I Ki UKJV 20:3  Your silver and your gold is mine; your wives also and your children, even the best, are mine.
I Ki KJV 20:3  Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
I Ki KJVA 20:3  Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
I Ki AKJV 20:3  Your silver and your gold is mine; your wives also and your children, even the best, are mine.
I Ki RLT 20:3  Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
I Ki MKJV 20:3  Your silver and your gold are mine, your wives also and your sons, the best are mine.
I Ki YLT 20:3  and saith to him, `Thus said Ben-Hadad, `Thy silver and thy gold are mine, and thy wives and thy sons--the best--are mine.'
I Ki ACV 20:3  Thy silver and thy gold is mine, thy wives also and thy sons, even the best, are mine.
I Ki VulgSist 20:3  ait: Haec dicit Benadad: Argentum tuum, et aurum tuum meum est: et uxores tuae, et filii tui optimi, mei sunt.
I Ki VulgCont 20:3  ait: Hæc dicit Benadad: Argentum tuum, et aurum tuum meum est: et uxores tuæ, et filii tui optimi, mei sunt.
I Ki Vulgate 20:3  ait haec dicit Benadad argentum tuum et aurum tuum meum est et uxores tuae et filii tui optimi mei sunt
I Ki VulgHetz 20:3  ait: Hæc dicit Benadad: Argentum tuum, et aurum tuum meum est: et uxores tuæ, et filii tui optimi, mei sunt.
I Ki VulgClem 20:3  ait : Hæc dicit Benadad : Argentum tuum, et aurum tuum meum est : et uxores tuæ, et filii tui optimi, mei sunt.
I Ki CzeBKR 20:3  A vzkázal jemu: Takto praví Benadad: Stříbro tvé a zlato tvé mé jest, též ženy tvé i synové tvoji nejzdárnější moji jsou.
I Ki CzeB21 20:3  se vzkazem: „Takto praví Ben-hadad: Tvé stříbro i zlato patří mně. Také tvé ženy a nejlepší děti patří mně.“
I Ki CzeCEP 20:3  se vzkazem: „Toto praví Ben-hadad: Mně patří tvé stříbro i tvé zlato; mně patří i tvé ženy i tví nejlepší synové.“
I Ki CzeCSP 20:3  a řekl mu: Toto praví Ben–hadad: Mně patří tvé stříbro a tvé zlato, mně patří tvé ženy a tvoji nejlepší synové.
I Ki PorBLivr 20:3  Assim disse Ben-Hadade: Tua prata e teu ouro são meus, e tuas mulheres e teus filhos belos são meus.
I Ki Mg1865 20:3  hanao aminy hoe: Izao no lazain’ i Beni-hadada: Ny volafotsinao sy ny volamenanao dia ahy; ary ny vadinao aman-janakao, na dia ny tsara tarehy indrindra aza, dia ahy koa.
I Ki FinPR 20:3  ja käski sanoa hänelle: "Näin sanoo Benhadad: 'Sinun hopeasi ja kultasi ovat minun, ja sinun kauneimmat vaimosi ja lapsesi ovat myöskin minun'".
I Ki FinRK 20:3  sanomaan hänelle: ”Näin sanoo Benhadad: ’Sinun hopeasi ja kultasi kuuluvat minulle, samoin parhaimmat vaimosi ja lapsesi kuuluvat minulle.’”
I Ki ChiSB 20:3  對他說:「本哈達得這樣說:你的金銀全應歸我,只是你的妻子兒女,仍歸於你。」
I Ki ChiUns 20:3  你的金银都要归我,你妻子儿女中最美的也要归我。」
I Ki BulVeren 20:3  Среброто ти и златото ти са мои; и жените ти, и синовете ти, най-хубавите, са мои!
I Ki AraSVD 20:3  لِي فِضَّتُكَ وَذَهَبُكَ، وَلِي نِسَاؤُكَ وَبَنُوكَ ٱلْحِسَانُ».
I Ki Esperant 20:3  kaj dirigis al li: Tiele diras Ben-Hadad: Via arĝento kaj via oro devas esti miaj, kaj viaj edzinoj kaj viaj plej bonaj filoj devas esti miaj.
I Ki ThaiKJV 20:3  ‘เงินและทองคำของท่านเป็นของเรา บรรดาภรรยาและเด็กๆ ที่ดีที่สุดของท่านก็เป็นของเราด้วย’”
I Ki OSHB 20:3  וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ כֹּ֚ה אָמַ֣ר בֶּן־הֲדַ֔ד כַּסְפְּךָ֥ וּֽזְהָבְךָ֖ לִֽי־ה֑וּא וְנָשֶׁ֧יךָ וּבָנֶ֛יךָ הַטּוֹבִ֖ים לִי־הֵֽם׃
I Ki BurJudso 20:3  သင့်ရွှေငွေသည် ငါ့ဥစ္စာဖြစ်၏။ သင့်သားမယား အကောင်းဆုံးတို့ကိုလည်း ငါပိုင်၏ဟု မှာလိုက်သတည်း။
I Ki FarTPV 20:3  «نقره و طلای تو و بهترین زنان و فرزندان تو از آن من هستند.»
I Ki UrduGeoR 20:3  “Ab se āp kā sonā, chāṅdī, ḳhawātīn aur beṭe mere hī haiṅ.”
I Ki SweFolk 20:3  och lät säga honom: ”Så säger Ben-Hadad: Ditt silver och ditt guld tillhör mig, och det bästa du har av kvinnor och barn tillhör mig också.”
I Ki GerSch 20:3  So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine schönen Frauen und Kinder sind auch mein!
I Ki TagAngBi 20:3  Ang iyong pilak at ang iyong ginto ay akin: pati ng iyong mga asawa at ng iyong mga anak, ang mga pinaka mahusay, ay akin.
I Ki FinSTLK2 20:3  ja käski sanoa hänelle: "Näin sanoo Benhadad: 'Hopeasi ja kultasi ovat minun, ja kauneimmat vaimosi ja lapsesi ovat myös minun.'"
I Ki Dari 20:3  «طلا و نقرۀ تو و همچنین قشنگترین زنان و اطفالت به من تعلق دارند.»
I Ki SomKQA 20:3  Lacagtaada iyo dahabkaaga anigaa iska leh, oo naagahaaga, iyo carruurtaada, xataa kuwa ugu fiican anigaa iska leh.
I Ki NorSMB 20:3  med dei ordi: «So segjer Benhadad: «Sylvet ditt og gullet ditt høyrer meg til, og dei vænaste av konorne og borni dine, høyrer meg til.»»
I Ki Alb 20:3  "Kështu thotë Ben-Hadadi: "Argjendi dhe ari yt janë të mitë, po kështu bashkëshortet e tua dhe bijtë e tu më të mirë janë të mitë"".
I Ki KorHKJV 20:3  네 은과 금은 내 것이요, 네 아내들과 네 자녀들 곧 가장 잘생긴 자들도 내 것이니라, 하매
I Ki SrKDIjek 20:3  И поручи му: овако вели Вен-Адад: сребро твоје и злато твоје моје је, тако и жене твоје и твоји лијепи синови моји су.
I Ki Wycliffe 20:3  and seide, Benadab seith these thingis, Thi siluer and thi gold is myn, and thi wyues, and thi beste sones ben myn.
I Ki Mal1910 20:3  നിന്റെ വെള്ളിയും പൊന്നും എനിക്കുള്ളതു; നിന്റെ സൌന്ദൎയ്യമേറിയ ഭാൎയ്യമാരും പുത്രന്മാരും എനിക്കുള്ളവർ എന്നിങ്ങനെ ബെൻ-ഹദദ് പറയുന്നു എന്നു പറയിച്ചു.
I Ki KorRV 20:3  네 은금은 내 것이요 네 처들과 네 자녀들의 아름다운 자도 내 것이니라 하매
I Ki Azeri 20:3  "بِن‌هَدَد بله ديئر: «سنئن قيزيل-گوموشون منئمدئر، آروادلارينين و اؤولادلارينين لاپ گؤزَلي ده منئمدئر.»"
I Ki SweKarlX 20:3  Och lät säga honom: Så säger Benhadad: Ditt silfver och ditt guld är mitt; och dina hustrur, och din bästa barn äro också min.
I Ki KLV 20:3  ‘ lIj baS chIS je lIj SuD baS ghaH mine. lIj be'nalpu' je je lIj puqpu', 'ach the best, 'oH mine.'”
I Ki ItaDio 20:3  Così dice Ben-hadad: Il tuo argento ed il tuo oro è mio; mie sono ancora le tue mogli ed i tuoi bei figliuoli.
I Ki RusSynod 20:3  и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое — мои, и жены твои и лучшие сыновья твои — мои.
I Ki CSlEliza 20:3  сребро твое и злато твое мое есть, и жены твоя и чада твоя добрая моя суть.
I Ki ABPGRK 20:3  το αργύριόν σου και το χρυσίον σου εμόν εστι και αι γυναίκές σου και τα τέκνα σου τα κάλλιστα εμά εστι
I Ki FreBBB 20:3  et il lui dit : Ainsi a dit Ben-Hadad : Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes et les fils les plus chers sont à moi.
I Ki LinVB 20:3  bayebisa ye : « Yoka maloba ma Ben-Adad : Palata na wolo ya yo inso izali ya ngai, na mpe basi na bana babali ba yo baye baleki kitoko. »
I Ki HunIMIT 20:3  és mondta neki: Így szól Ben-Hadád: ezüstöd és aranyod az enyém, feleségeid éa legszebb fiaid az enyéim.
I Ki ChiUnL 20:3  爾之金銀屬我、爾妻孥之佳者亦屬我、
I Ki VietNVB 20:3  Bạc và vàng của ngươi là của ta. Những người vợ đẹp nhất của ngươi và con cái của ngươi là của ta.
I Ki LXX 20:3  καὶ εἶπεν Ναβουθαι πρὸς Αχααβ μή μοι γένοιτο παρὰ θεοῦ μου δοῦναι κληρονομίαν πατέρων μου σοί
I Ki CebPinad 20:3  Ang imong salapi ug ang imong bulawan, ako; ang imong mga asawa usab, ug ang imong mga anak, bisan ang labing maanyag, ako man.
I Ki RomCor 20:3  ‘Argintul şi aurul tău sunt ale mele, nevestele şi cei mai frumoşi copii ai tăi sunt tot ai mei’.”
I Ki Pohnpeia 20:3  komwi en pekimahngkihla sapwellimomwi silper oh kohl, iangahki omwi pwoud kan oh sapwellimomwi seri me keieu kehlail kan.”
I Ki HunUj 20:3  és ezt üzente neki: Így szól Benhadad: Ezüstöd és aranyad az enyém, legszebb feleségeid és fiaid is enyémek!
I Ki GerZurch 20:3  und liess ihm sagen: So spricht Benhadad: "Dein Silber und dein Gold ist mein: deine Weiber und Kinder aber magst du behalten."
I Ki GerTafel 20:3  Und ließ ihm sagen: So spricht Ben-Hadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine Söhne, die guten, sie sind mein.
I Ki PorAR 20:3  A tua prata e o teu ouro são meus; e também, das tuas mulheres e dos teus filhos, os melhores são meus.
I Ki DutSVVA 20:3  En hij zeide hem aan: Zo zegt Benhadad: Uw zilver en uw goud, dat is mijn, daartoe uw vrouwen en uw beste kinderen, die zijn mijn.
I Ki FarOPV 20:3  نقره تو و طلای تواز آن من است و زنان و پسران مقبول تو از آن منند.»
I Ki Ndebele 20:3  Isiliva sakho legolide lakho ngokwami, labafazi bakho labantwana bakho abahle ngabami.
I Ki PorBLivr 20:3  Assim disse Ben-Hadade: Tua prata e teu ouro são meus, e tuas mulheres e teus filhos belos são meus.
I Ki Norsk 20:3  og lot si til ham: Så sier Benhadad: Ditt sølv og ditt gull hører mig til, og de vakreste av dine hustruer og barn hører og mig til.
I Ki SloChras 20:3  Tvoje srebro in zlato je moje, in najboljše žene tvoje in otroci tvoji so tudi moji.
I Ki Northern 20:3  “Sənin qızıl-gümüşün mənimdir, arvadlarının və oğullarının ən yaxşıları da mənimdir”».
I Ki GerElb19 20:3  und ließ ihm sagen: So spricht Ben-Hadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine Söhne, die schönsten, sind mein.
I Ki LvGluck8 20:3  Un lika tam sacīt: tā saka BenHadads: tavs sudrabs un tavs zelts būs mans, arī tavas sievas un tavi labākie bērni būs mani.
I Ki PorAlmei 20:3  E disse-lhe: Assim diz Ben-hadad: A tua prata e o teu oiro são meus; e tuas mulheres e os melhores de teus filhos são meus.
I Ki ChiUn 20:3  你的金銀都要歸我,你妻子兒女中最美的也要歸我。」
I Ki SweKarlX 20:3  Och lät säga honom: Så säger Benhadad: Ditt silfver och ditt guld är mitt; och dina hustrur, och din bästa barn äro också min.
I Ki FreKhan 20:3  pour lui dire: "Ainsi a parlé Ben-Hadad: A moi ton argent et ton or, à moi aussi tes femmes et tes fils, les meilleurs!"
I Ki FrePGR 20:3  et lui tint ce langage : Ainsi parle Ben-Hadad : Je suis maître de ton argent et de ton or, maître de tes femmes et de tes fils, de tes meilleurs biens.
I Ki PorCap 20:3  «Eis o que diz Ben-Hadad: A tua prata e o teu ouro são meus; as tuas mulheres, bem como os mais belos filhos de teus filhos, são meus também.»
I Ki JapKougo 20:3  『あなたの金銀はわたしのもの、またあなたの妻たちと子供たちの最も美しい者もわたしのものです』」。
I Ki GerTextb 20:3  und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine schönsten Weiber und Kinder sind gleichfalls mein!
I Ki Kapingam 20:3  gi-wanga-ina gi-deia au silber mo au goolo, mo oo lodo mo au dama-daane ala koia e-maaloo.”
I Ki SpaPlate 20:3  Tu plata y tu oro son para mí; tus mujeres y tus gallardos hijos, míos son.”
I Ki WLC 20:3  וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ כֹּ֚ה אָמַ֣ר בֶּן־הֲדַ֔ד כַּסְפְּךָ֥ וּֽזְהָבְךָ֖ לִֽי־ה֑וּא וְנָשֶׁ֧יךָ וּבָנֶ֛יךָ הַטּוֹבִ֖ים לִי־הֵֽם׃
I Ki LtKBB 20:3  „Tavo sidabras ir auksas yra mano, taip pat tavo žmonos ir geriausieji vaikai“.
I Ki Bela 20:3  і сказаў яму: так кажа Вэнадад: срэбра тваё і золата тваё — мае, і жонкі твае і лепшыя сыны твае — мае.
I Ki GerBoLut 20:3  Und lieft ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein.
I Ki FinPR92 20:3  sanomaan hänelle: "Näin sanoo Ben-Hadad: 'Sinun hopeasi ja kultasi ovat minun, samoin vaimoistasi ja lapsistasi parhaimmat.'"
I Ki SpaRV186 20:3  Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres, y tus hijos hermosos son míos.
I Ki NlCanisi 20:3  en liet hem zeggen: Zo spreekt Ben-Hadad! Uw zilver en uw goud behoren mij, maar uw vrouwen en kinderen moogt ge behouden.
I Ki GerNeUe 20:3  und ließ ihm sagen: "So spricht Ben-Hadad: 'Dein Silber und dein Gold gehören mir, ebenso deine Frauen und deine besten Söhne.'"
I Ki UrduGeo 20:3  ”اب سے آپ کا سونا، چاندی، خواتین اور بیٹے میرے ہی ہیں۔“
I Ki AraNAV 20:3  «لِي كُلُّ فِضَّتِكَ وَذَهَبِكَ وَأَجْمَلُ نِسَائِكَ وَبَنُوكَ الْحِسَانُ».
I Ki ChiNCVs 20:3  ‘你的银子,你的金子都是我的;你的妻子和你最健壮的儿女也是我的。’”
I Ki ItaRive 20:3  "Così dice Ben-Hadad: Il tuo argento ed il tuo oro sono miei; così pure le tue mogli ed i figliuoli tuoi più belli son cosa mia".
I Ki Afr1953 20:3  en hom laat weet: So sê Bénhadad: U silwer en u goud, dit is myne; en u mooiste vroue en kinders, hulle is myne.
I Ki RusSynod 20:3  и сказал ему: «Так говорит Венадад: „Серебро твое и золото твое – мои, и жены твои и лучшие сыновья твои – мои“».
I Ki UrduGeoD 20:3  “अब से आपका सोना, चाँदी, ख़वातीन और बेटे मेरे ही हैं।”
I Ki TurNTB 20:3  “Ben-Hadat diyor ki, ‘Altınını, gümüşünü, karılarını ve en gürbüz çocuklarını bana teslim et.’ ”
I Ki DutSVV 20:3  En hij zeide hem aan: Zo zegt Benhadad: Uw zilver en uw goud, dat is mijn, daartoe uw vrouwen en uw beste kinderen, die zijn mijn.
I Ki HunKNB 20:3  ezzel az üzenettel: »Ezt üzeni Ben-Hadad: Ezüstöd s aranyod az enyém, feleségeid s legjobb fiaid az enyémek.«
I Ki Maori 20:3  Ko tau hiriwa, ko tau koura, naku ena: me au wahine, me au tamariki, nga mea papai, naku ena.
I Ki HunKar 20:3  És azt izené néki: Azt mondja Benhadád: A te ezüstöd és aranyad az enyém, a te feleségeid is és a te szép fiaid is az enyémek.
I Ki Viet 20:3  Bạc và vàng của ngươi thuộc về ta. Các cung phi và những con cái tốt nhất của ngươi cũng thuộc về ta.
I Ki Kekchi 20:3  Ta̱qˈue chokˈ cue la̱ oro ut la̱ plata. Ut ta̱qˈueheb ajcuiˈ chokˈ cue la̱ cuixakil ut la̱ cocˈal li cˈajoˈ xchakˈaleb ru, chan.
I Ki Swe1917 20:3  och lät säga honom: »Så säger Ben-Hadad: Ditt silver och ditt guld tillhör mig, och det bästa du har av kvinnor och barn tillhör mig ock.»
I Ki CroSaric 20:3  i reče mu: "Ovako veli Ben-Hadad: 'Tvoje srebro i tvoje zlato moje je, a žene tvoje i djeca ostaju tebi.'"
I Ki VieLCCMN 20:3  và nói với vua này rằng : Ben Ha-đát nói thế này : bạc, vàng của ông thuộc về ta ; các người vợ đẹp con khôn của ông cũng thuộc về ta.
I Ki FreBDM17 20:3  Et il lui fit dire : Ainsi a dit Ben-hadad : Ton argent et ton or est à moi, tes femmes aussi, et tes beaux enfants sont à moi.
I Ki FreLXX 20:3  Mais, Nabaoth dit à Achab : Dieu me préserve de te donner l'héritage de mon père.
I Ki Aleppo 20:3  ויאמר לו כה אמר בן הדד כספך וזהבך לי הוא ונשיך ובניך הטובים לי הם
I Ki MapM 20:3  וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ כֹּ֚ה אָמַ֣ר בֶּן־הֲדַ֔ד כַּסְפְּךָ֥ וּֽזְהָבְךָ֖ לִי־ה֑וּא וְנָשֶׁ֧יךָ וּבָנֶ֛יךָ הַטּוֹבִ֖ים לִי־הֵֽם׃
I Ki HebModer 20:3  ויאמר לו כה אמר בן הדד כספך וזהבך לי הוא ונשיך ובניך הטובים לי הם׃
I Ki Kaz 20:3  Сенің алтын-күмісің менікі, әйелдерің мен балаларыңның ең көріктілері де менікі! —
I Ki FreJND 20:3  et il lui dit : Ainsi dit Ben-Hadad : Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes, et tes fils, les [plus] beaux, sont à moi.
I Ki GerGruen 20:3  und ließ ihm sagen: "So spricht Benhadad: 'Dein Silber und Gold ist mein. Doch deine Weiber und deine tüchtigen Söhne sollen dir verbleiben.'"
I Ki SloKJV 20:3  ‚Tvoje srebro in tvoje zlato je moje. Tudi tvoje žene in tvoji otroci, celó najčednejši, so moji.‘“
I Ki Haitian 20:3  pou di li: -Wa Bennadad voye di ou tout bagay ou gen an lò ak an ajan se pou li yo ye. Tout madanm ou yo ak tout pi bon pitit gason ou yo se pou li yo ye tou.
I Ki FinBibli 20:3  Ja käski hänelle sanottaa: näin sanoo Benhadad: sinun hopias ja kultas ovat minun, ja sinun emäntäs ja ihanimmat lapses ovat myös minun.
I Ki SpaRV 20:3  Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos.
I Ki WelBeibl 20:3  “Dyma mae Ben-hadad yn ei ddweud: ‘Fi piau dy arian di a dy aur di. Fi piau dy hoff wragedd di a dy blant di hefyd.’”
I Ki GerMenge 20:3  und ließ ihm sagen: »So spricht Benhadad: ›Dein Silber und Gold gehört mir, und deine Frauen und deine [schönsten] Kinder gehören ebenfalls mir.‹«
I Ki GreVamva 20:3  το αργύριόν σου και το χρυσίον σου είναι εμού· και αι γυναίκες σου και τα τέκνα σου τα ώραία είναι εμού.
I Ki UkrOgien 20:3  та й сказав йому: „Так сказав Бен-Гада́д: Срібло твоє та золото твоє — моє воно, а жінки́ твої та сини́ твої, ці найліпші, — мої вони“!
I Ki FreCramp 20:3  pour lui dire : « Ainsi dit Benhadad : Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi. »
I Ki SrKDEkav 20:3  И поручи му: Овако вели Вен-Адад: Сребро твоје и злато твоје моје је, тако и жене твоје и твоји лепи синови моји су.
I Ki PolUGdan 20:3  Twoje srebro i złoto są moje; także twoje żony i twoi najpiękniejsi synowie są moi.
I Ki FreSegon 20:3  et lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi.
I Ki SpaRV190 20:3  Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos.
I Ki HunRUF 20:3  és ezt üzente neki: Így szól Benhadad: Ezüstöd és aranyad az enyém, legszebb feleségeid és fiaid is enyémek!
I Ki DaOT1931 20:3  og lod sige til ham: »Saaledes siger Benhadad: Dit Sølv og Guld er mit, men dine Hustruer og Børn kan du beholde!«
I Ki TpiKJPB 20:3  Silva bilong yu na gol bilong yu i bilong mi. Ol meri bilong yu tu na ol pikinini bilong yu, yes, ol nambawan bilong ol i bilong mi.
I Ki DaOT1871 20:3  Og han lod ham sige: Saa siger Benhadad: Dit Sølv og dit Guld, det er mit, og dine smukkeste Hustruer og Børn, de ere mine.
I Ki FreVulgG 20:3  pour lui dire de sa part : Voici ce que dit Bénadad : Votre argent et votre or est à moi, vos femmes et vos enfants les mieux faits (meilleurs) sont à moi.
I Ki PolGdans 20:3  I rzekł mu: Tak mówi Benadad: Srebro twoje i złoto twoje mojeć jest; także żony twoje i synowie twoi najcudniejsi moi są.
I Ki JapBungo 20:3  爾の金銀は我の所有なり亦爾の妻等と爾の子等の美秀者は我の所有なり
I Ki GerElb18 20:3  und ließ ihm sagen: So spricht Ben-Hadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine Söhne, die schönsten, sind mein.