|
I Ki
|
AB
|
20:3 |
Your silver and your gold are mine, and your wives and your children are mine.
|
|
I Ki
|
ABP
|
20:3 |
Your silver and your gold is mine; and your wives and your children, the best is mine.
|
|
I Ki
|
ACV
|
20:3 |
Thy silver and thy gold is mine, thy wives also and thy sons, even the best, are mine.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
20:3 |
'Your silver and your gold are mine, your wives also and your sons, the best of them are mine.' ”
|
|
I Ki
|
AKJV
|
20:3 |
Your silver and your gold is mine; your wives also and your children, even the best, are mine.
|
|
I Ki
|
ASV
|
20:3 |
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
|
|
I Ki
|
BBE
|
20:3 |
And they said to him, Ben-hadad says, Your silver and your gold are mine; and your wives and children are mine.
|
|
I Ki
|
CPDV
|
20:3 |
he said: “Thus says Benhadad: Your silver and your gold is mine. And your wives and your best sons are mine.”
|
|
I Ki
|
DRC
|
20:3 |
He said: Thus saith Benadad: Thy silver and thy gold is mine: and thy wives and thy goodliest children are mine.
|
|
I Ki
|
Darby
|
20:3 |
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, the goodliest, are mine.
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
20:3 |
And sayd vnto him, Thus sayth Ben-hadad, Thy siluer and thy golde is mine: also thy women, and thy fayre children are mine.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
20:3 |
Your silver and gold are mine. Your beloved wives and children are mine."
|
|
I Ki
|
JPS
|
20:3 |
and said unto him: 'Thus saith Ben-hadad: Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.'
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
20:3 |
Thy silver and thy gold [is] mine; thy wives also and thy children, [even] the goodliest, [are] mine.
|
|
I Ki
|
KJV
|
20:3 |
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
20:3 |
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
20:3 |
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
|
|
I Ki
|
LEB
|
20:3 |
He said to him, “Thus says Ben-Hadad: ‘Your silver and your gold are mine, and your women and your best sons are mine.’ ”
|
|
I Ki
|
LITV
|
20:3 |
Your silver and your gold are mine, and your wives and your sons, the best, are mine.
|
|
I Ki
|
MKJV
|
20:3 |
Your silver and your gold are mine, your wives also and your sons, the best are mine.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
20:3 |
He said to him, "This is what Ben Hadad says, 'Your silver and your gold are mine, as well as the best of your wives and sons.'"
|
|
I Ki
|
NETtext
|
20:3 |
He said to him, "This is what Ben Hadad says, 'Your silver and your gold are mine, as well as the best of your wives and sons.'"
|
|
I Ki
|
NHEB
|
20:3 |
'Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.'"
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
20:3 |
'Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.'"
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
20:3 |
'Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.'"
|
|
I Ki
|
RLT
|
20:3 |
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
20:3 |
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
20:3 |
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the most comely, are mine.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
20:3 |
Thy silver and thy gold, are, mine, and, thy wives and thy sons, the goodliest, are, mine.
|
|
I Ki
|
UKJV
|
20:3 |
Your silver and your gold is mine; your wives also and your children, even the best, are mine.
|
|
I Ki
|
Webster
|
20:3 |
Thy silver and thy gold [is] mine; thy wives also and thy children, [even] the most comely, [are] mine.
|
|
I Ki
|
YLT
|
20:3 |
and saith to him, `Thus said Ben-Hadad, `Thy silver and thy gold are mine, and thy wives and thy sons--the best--are mine.'
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
20:3 |
το αργύριόν σου και το χρυσίον σου εμόν εστι και αι γυναίκές σου και τα τέκνα σου τα κάλλιστα εμά εστι
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
20:3 |
en hom laat weet: So sê Bénhadad: U silwer en u goud, dit is myne; en u mooiste vroue en kinders, hulle is myne.
|
|
I Ki
|
Alb
|
20:3 |
"Kështu thotë Ben-Hadadi: "Argjendi dhe ari yt janë të mitë, po kështu bashkëshortet e tua dhe bijtë e tu më të mirë janë të mitë"".
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
20:3 |
ויאמר לו כה אמר בן הדד כספך וזהבך לי הוא ונשיך ובניך הטובים לי הם
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
20:3 |
«لِي كُلُّ فِضَّتِكَ وَذَهَبِكَ وَأَجْمَلُ نِسَائِكَ وَبَنُوكَ الْحِسَانُ».
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
20:3 |
لِي فِضَّتُكَ وَذَهَبُكَ، وَلِي نِسَاؤُكَ وَبَنُوكَ ٱلْحِسَانُ».
|
|
I Ki
|
Azeri
|
20:3 |
"بِنهَدَد بله ديئر: «سنئن قيزيل-گوموشون منئمدئر، آروادلارينين و اؤولادلارينين لاپ گؤزَلي ده منئمدئر.»"
|
|
I Ki
|
Bela
|
20:3 |
і сказаў яму: так кажа Вэнадад: срэбра тваё і золата тваё — мае, і жонкі твае і лепшыя сыны твае — мае.
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
20:3 |
Среброто ти и златото ти са мои; и жените ти, и синовете ти, най-хубавите, са мои!
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
20:3 |
သင့်ရွှေငွေသည် ငါ့ဥစ္စာဖြစ်၏။ သင့်သားမယား အကောင်းဆုံးတို့ကိုလည်း ငါပိုင်၏ဟု မှာလိုက်သတည်း။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
20:3 |
сребро твое и злато твое мое есть, и жены твоя и чада твоя добрая моя суть.
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
20:3 |
Ang imong salapi ug ang imong bulawan, ako; ang imong mga asawa usab, ug ang imong mga anak, bisan ang labing maanyag, ako man.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
20:3 |
‘你的银子,你的金子都是我的;你的妻子和你最健壮的儿女也是我的。’”
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
20:3 |
對他說:「本哈達得這樣說:你的金銀全應歸我,只是你的妻子兒女,仍歸於你。」
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
20:3 |
你的金銀都要歸我,你妻子兒女中最美的也要歸我。」
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
20:3 |
爾之金銀屬我、爾妻孥之佳者亦屬我、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
20:3 |
你的金银都要归我,你妻子儿女中最美的也要归我。」
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
20:3 |
i reče mu: "Ovako veli Ben-Hadad: 'Tvoje srebro i tvoje zlato moje je, a žene tvoje i djeca ostaju tebi.'"
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
20:3 |
Og han lod ham sige: Saa siger Benhadad: Dit Sølv og dit Guld, det er mit, og dine smukkeste Hustruer og Børn, de ere mine.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
20:3 |
og lod sige til ham: »Saaledes siger Benhadad: Dit Sølv og Guld er mit, men dine Hustruer og Børn kan du beholde!«
|
|
I Ki
|
Dari
|
20:3 |
«طلا و نقرۀ تو و همچنین قشنگترین زنان و اطفالت به من تعلق دارند.»
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
20:3 |
En hij zeide hem aan: Zo zegt Benhadad: Uw zilver en uw goud, dat is mijn, daartoe uw vrouwen en uw beste kinderen, die zijn mijn.
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
20:3 |
En hij zeide hem aan: Zo zegt Benhadad: Uw zilver en uw goud, dat is mijn, daartoe uw vrouwen en uw beste kinderen, die zijn mijn.
|
|
I Ki
|
Esperant
|
20:3 |
kaj dirigis al li: Tiele diras Ben-Hadad: Via arĝento kaj via oro devas esti miaj, kaj viaj edzinoj kaj viaj plej bonaj filoj devas esti miaj.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
20:3 |
نقره تو و طلای تواز آن من است و زنان و پسران مقبول تو از آن منند.»
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
20:3 |
«نقره و طلای تو و بهترین زنان و فرزندان تو از آن من هستند.»
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
20:3 |
Ja käski hänelle sanottaa: näin sanoo Benhadad: sinun hopias ja kultas ovat minun, ja sinun emäntäs ja ihanimmat lapses ovat myös minun.
|
|
I Ki
|
FinPR
|
20:3 |
ja käski sanoa hänelle: "Näin sanoo Benhadad: 'Sinun hopeasi ja kultasi ovat minun, ja sinun kauneimmat vaimosi ja lapsesi ovat myöskin minun'".
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
20:3 |
sanomaan hänelle: "Näin sanoo Ben-Hadad: 'Sinun hopeasi ja kultasi ovat minun, samoin vaimoistasi ja lapsistasi parhaimmat.'"
|
|
I Ki
|
FinRK
|
20:3 |
sanomaan hänelle: ”Näin sanoo Benhadad: ’Sinun hopeasi ja kultasi kuuluvat minulle, samoin parhaimmat vaimosi ja lapsesi kuuluvat minulle.’”
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
20:3 |
ja käski sanoa hänelle: "Näin sanoo Benhadad: 'Hopeasi ja kultasi ovat minun, ja kauneimmat vaimosi ja lapsesi ovat myös minun.'"
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
20:3 |
et il lui dit : Ainsi a dit Ben-Hadad : Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes et les fils les plus chers sont à moi.
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
20:3 |
Et il lui fit dire : Ainsi a dit Ben-hadad : Ton argent et ton or est à moi, tes femmes aussi, et tes beaux enfants sont à moi.
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
20:3 |
pour lui dire : « Ainsi dit Benhadad : Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi. »
|
|
I Ki
|
FreJND
|
20:3 |
et il lui dit : Ainsi dit Ben-Hadad : Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes, et tes fils, les [plus] beaux, sont à moi.
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
20:3 |
pour lui dire: "Ainsi a parlé Ben-Hadad: A moi ton argent et ton or, à moi aussi tes femmes et tes fils, les meilleurs!"
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
20:3 |
Mais, Nabaoth dit à Achab : Dieu me préserve de te donner l'héritage de mon père.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
20:3 |
et lui tint ce langage : Ainsi parle Ben-Hadad : Je suis maître de ton argent et de ton or, maître de tes femmes et de tes fils, de tes meilleurs biens.
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
20:3 |
et lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi.
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
20:3 |
pour lui dire de sa part : Voici ce que dit Bénadad : Votre argent et votre or est à moi, vos femmes et vos enfants les mieux faits (meilleurs) sont à moi.
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
20:3 |
Und lieft ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein.
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
20:3 |
und ließ ihm sagen: So spricht Ben-Hadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine Söhne, die schönsten, sind mein.
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
20:3 |
und ließ ihm sagen: So spricht Ben-Hadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine Söhne, die schönsten, sind mein.
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
20:3 |
und ließ ihm sagen: "So spricht Benhadad: 'Dein Silber und Gold ist mein. Doch deine Weiber und deine tüchtigen Söhne sollen dir verbleiben.'"
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
20:3 |
und ließ ihm sagen: »So spricht Benhadad: ›Dein Silber und Gold gehört mir, und deine Frauen und deine [schönsten] Kinder gehören ebenfalls mir.‹«
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
20:3 |
und ließ ihm sagen: "So spricht Ben-Hadad: 'Dein Silber und dein Gold gehören mir, ebenso deine Frauen und deine besten Söhne.'"
|
|
I Ki
|
GerSch
|
20:3 |
So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine schönen Frauen und Kinder sind auch mein!
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
20:3 |
Und ließ ihm sagen: So spricht Ben-Hadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine Söhne, die guten, sie sind mein.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
20:3 |
und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine schönsten Weiber und Kinder sind gleichfalls mein!
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
20:3 |
und liess ihm sagen: So spricht Benhadad: "Dein Silber und dein Gold ist mein: deine Weiber und Kinder aber magst du behalten."
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
20:3 |
το αργύριόν σου και το χρυσίον σου είναι εμού· και αι γυναίκες σου και τα τέκνα σου τα ώραία είναι εμού.
|
|
I Ki
|
Haitian
|
20:3 |
pou di li: -Wa Bennadad voye di ou tout bagay ou gen an lò ak an ajan se pou li yo ye. Tout madanm ou yo ak tout pi bon pitit gason ou yo se pou li yo ye tou.
|
|
I Ki
|
HebModer
|
20:3 |
ויאמר לו כה אמר בן הדד כספך וזהבך לי הוא ונשיך ובניך הטובים לי הם׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
20:3 |
és mondta neki: Így szól Ben-Hadád: ezüstöd és aranyod az enyém, feleségeid éa legszebb fiaid az enyéim.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
20:3 |
ezzel az üzenettel: »Ezt üzeni Ben-Hadad: Ezüstöd s aranyod az enyém, feleségeid s legjobb fiaid az enyémek.«
|
|
I Ki
|
HunKar
|
20:3 |
És azt izené néki: Azt mondja Benhadád: A te ezüstöd és aranyad az enyém, a te feleségeid is és a te szép fiaid is az enyémek.
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
20:3 |
és ezt üzente neki: Így szól Benhadad: Ezüstöd és aranyad az enyém, legszebb feleségeid és fiaid is enyémek!
|
|
I Ki
|
HunUj
|
20:3 |
és ezt üzente neki: Így szól Benhadad: Ezüstöd és aranyad az enyém, legszebb feleségeid és fiaid is enyémek!
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
20:3 |
Così dice Ben-hadad: Il tuo argento ed il tuo oro è mio; mie sono ancora le tue mogli ed i tuoi bei figliuoli.
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
20:3 |
"Così dice Ben-Hadad: Il tuo argento ed il tuo oro sono miei; così pure le tue mogli ed i figliuoli tuoi più belli son cosa mia".
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
20:3 |
爾の金銀は我の所有なり亦爾の妻等と爾の子等の美秀者は我の所有なり
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
20:3 |
『あなたの金銀はわたしのもの、またあなたの妻たちと子供たちの最も美しい者もわたしのものです』」。
|
|
I Ki
|
KLV
|
20:3 |
‘ lIj baS chIS je lIj SuD baS ghaH mine. lIj be'nalpu' je je lIj puqpu', 'ach the best, 'oH mine.'”
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
20:3 |
gi-wanga-ina gi-deia au silber mo au goolo, mo oo lodo mo au dama-daane ala koia e-maaloo.”
|
|
I Ki
|
Kaz
|
20:3 |
Сенің алтын-күмісің менікі, әйелдерің мен балаларыңның ең көріктілері де менікі! —
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
20:3 |
Ta̱qˈue chokˈ cue la̱ oro ut la̱ plata. Ut ta̱qˈueheb ajcuiˈ chokˈ cue la̱ cuixakil ut la̱ cocˈal li cˈajoˈ xchakˈaleb ru, chan.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
20:3 |
네 은과 금은 내 것이요, 네 아내들과 네 자녀들 곧 가장 잘생긴 자들도 내 것이니라, 하매
|
|
I Ki
|
KorRV
|
20:3 |
네 은금은 내 것이요 네 처들과 네 자녀들의 아름다운 자도 내 것이니라 하매
|
|
I Ki
|
LXX
|
20:3 |
καὶ εἶπεν Ναβουθαι πρὸς Αχααβ μή μοι γένοιτο παρὰ θεοῦ μου δοῦναι κληρονομίαν πατέρων μου σοί
|
|
I Ki
|
LinVB
|
20:3 |
bayebisa ye : « Yoka maloba ma Ben-Adad : Palata na wolo ya yo inso izali ya ngai, na mpe basi na bana babali ba yo baye baleki kitoko. »
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
20:3 |
„Tavo sidabras ir auksas yra mano, taip pat tavo žmonos ir geriausieji vaikai“.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
20:3 |
Un lika tam sacīt: tā saka BenHadads: tavs sudrabs un tavs zelts būs mans, arī tavas sievas un tavi labākie bērni būs mani.
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
20:3 |
നിന്റെ വെള്ളിയും പൊന്നും എനിക്കുള്ളതു; നിന്റെ സൌന്ദൎയ്യമേറിയ ഭാൎയ്യമാരും പുത്രന്മാരും എനിക്കുള്ളവർ എന്നിങ്ങനെ ബെൻ-ഹദദ് പറയുന്നു എന്നു പറയിച്ചു.
|
|
I Ki
|
Maori
|
20:3 |
Ko tau hiriwa, ko tau koura, naku ena: me au wahine, me au tamariki, nga mea papai, naku ena.
|
|
I Ki
|
MapM
|
20:3 |
וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ כֹּ֚ה אָמַ֣ר בֶּן־הֲדַ֔ד כַּסְפְּךָ֥ וּֽזְהָבְךָ֖ לִי־ה֑וּא וְנָשֶׁ֧יךָ וּבָנֶ֛יךָ הַטּוֹבִ֖ים לִי־הֵֽם׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
20:3 |
hanao aminy hoe: Izao no lazain’ i Beni-hadada: Ny volafotsinao sy ny volamenanao dia ahy; ary ny vadinao aman-janakao, na dia ny tsara tarehy indrindra aza, dia ahy koa.
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
20:3 |
Isiliva sakho legolide lakho ngokwami, labafazi bakho labantwana bakho abahle ngabami.
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
20:3 |
en liet hem zeggen: Zo spreekt Ben-Hadad! Uw zilver en uw goud behoren mij, maar uw vrouwen en kinderen moogt ge behouden.
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
20:3 |
med dei ordi: «So segjer Benhadad: «Sylvet ditt og gullet ditt høyrer meg til, og dei vænaste av konorne og borni dine, høyrer meg til.»»
|
|
I Ki
|
Norsk
|
20:3 |
og lot si til ham: Så sier Benhadad: Ditt sølv og ditt gull hører mig til, og de vakreste av dine hustruer og barn hører og mig til.
|
|
I Ki
|
Northern
|
20:3 |
“Sənin qızıl-gümüşün mənimdir, arvadlarının və oğullarının ən yaxşıları da mənimdir”».
|
|
I Ki
|
OSHB
|
20:3 |
וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ כֹּ֚ה אָמַ֣ר בֶּן־הֲדַ֔ד כַּסְפְּךָ֥ וּֽזְהָבְךָ֖ לִֽי־ה֑וּא וְנָשֶׁ֧יךָ וּבָנֶ֛יךָ הַטּוֹבִ֖ים לִי־הֵֽם׃
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
20:3 |
komwi en pekimahngkihla sapwellimomwi silper oh kohl, iangahki omwi pwoud kan oh sapwellimomwi seri me keieu kehlail kan.”
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
20:3 |
I rzekł mu: Tak mówi Benadad: Srebro twoje i złoto twoje mojeć jest; także żony twoje i synowie twoi najcudniejsi moi są.
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
20:3 |
Twoje srebro i złoto są moje; także twoje żony i twoi najpiękniejsi synowie są moi.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
20:3 |
A tua prata e o teu ouro são meus; e também, das tuas mulheres e dos teus filhos, os melhores são meus.
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
20:3 |
E disse-lhe: Assim diz Ben-hadad: A tua prata e o teu oiro são meus; e tuas mulheres e os melhores de teus filhos são meus.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
20:3 |
Assim disse Ben-Hadade: Tua prata e teu ouro são meus, e tuas mulheres e teus filhos belos são meus.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
20:3 |
Assim disse Ben-Hadade: Tua prata e teu ouro são meus, e tuas mulheres e teus filhos belos são meus.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
20:3 |
«Eis o que diz Ben-Hadad: A tua prata e o teu ouro são meus; as tuas mulheres, bem como os mais belos filhos de teus filhos, são meus também.»
|
|
I Ki
|
RomCor
|
20:3 |
‘Argintul şi aurul tău sunt ale mele, nevestele şi cei mai frumoşi copii ai tăi sunt tot ai mei’.”
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
20:3 |
и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое — мои, и жены твои и лучшие сыновья твои — мои.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
20:3 |
и сказал ему: «Так говорит Венадад: „Серебро твое и золото твое – мои, и жены твои и лучшие сыновья твои – мои“».
|
|
I Ki
|
SloChras
|
20:3 |
Tvoje srebro in zlato je moje, in najboljše žene tvoje in otroci tvoji so tudi moji.
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
20:3 |
‚Tvoje srebro in tvoje zlato je moje. Tudi tvoje žene in tvoji otroci, celó najčednejši, so moji.‘“
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
20:3 |
Lacagtaada iyo dahabkaaga anigaa iska leh, oo naagahaaga, iyo carruurtaada, xataa kuwa ugu fiican anigaa iska leh.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
20:3 |
Tu plata y tu oro son para mí; tus mujeres y tus gallardos hijos, míos son.”
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
20:3 |
Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
20:3 |
Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres, y tus hijos hermosos son míos.
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
20:3 |
Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
20:3 |
И поручи му: Овако вели Вен-Адад: Сребро твоје и злато твоје моје је, тако и жене твоје и твоји лепи синови моји су.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
20:3 |
И поручи му: овако вели Вен-Адад: сребро твоје и злато твоје моје је, тако и жене твоје и твоји лијепи синови моји су.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
20:3 |
och lät säga honom: »Så säger Ben-Hadad: Ditt silver och ditt guld tillhör mig, och det bästa du har av kvinnor och barn tillhör mig ock.»
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
20:3 |
och lät säga honom: ”Så säger Ben-Hadad: Ditt silver och ditt guld tillhör mig, och det bästa du har av kvinnor och barn tillhör mig också.”
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
20:3 |
Och lät säga honom: Så säger Benhadad: Ditt silfver och ditt guld är mitt; och dina hustrur, och din bästa barn äro också min.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
20:3 |
Och lät säga honom: Så säger Benhadad: Ditt silfver och ditt guld är mitt; och dina hustrur, och din bästa barn äro också min.
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
20:3 |
Ang iyong pilak at ang iyong ginto ay akin: pati ng iyong mga asawa at ng iyong mga anak, ang mga pinaka mahusay, ay akin.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
20:3 |
‘เงินและทองคำของท่านเป็นของเรา บรรดาภรรยาและเด็กๆ ที่ดีที่สุดของท่านก็เป็นของเราด้วย’”
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
20:3 |
Silva bilong yu na gol bilong yu i bilong mi. Ol meri bilong yu tu na ol pikinini bilong yu, yes, ol nambawan bilong ol i bilong mi.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
20:3 |
“Ben-Hadat diyor ki, ‘Altınını, gümüşünü, karılarını ve en gürbüz çocuklarını bana teslim et.’ ”
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
20:3 |
та й сказав йому: „Так сказав Бен-Гада́д: Срібло твоє та золото твоє — моє воно, а жінки́ твої та сини́ твої, ці найліпші, — мої вони“!
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
20:3 |
”اب سے آپ کا سونا، چاندی، خواتین اور بیٹے میرے ہی ہیں۔“
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
20:3 |
“अब से आपका सोना, चाँदी, ख़वातीन और बेटे मेरे ही हैं।”
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
20:3 |
“Ab se āp kā sonā, chāṅdī, ḳhawātīn aur beṭe mere hī haiṅ.”
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
20:3 |
và nói với vua này rằng : Ben Ha-đát nói thế này : bạc, vàng của ông thuộc về ta ; các người vợ đẹp con khôn của ông cũng thuộc về ta.
|
|
I Ki
|
Viet
|
20:3 |
Bạc và vàng của ngươi thuộc về ta. Các cung phi và những con cái tốt nhất của ngươi cũng thuộc về ta.
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
20:3 |
Bạc và vàng của ngươi là của ta. Những người vợ đẹp nhất của ngươi và con cái của ngươi là của ta.
|
|
I Ki
|
WLC
|
20:3 |
וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ כֹּ֚ה אָמַ֣ר בֶּן־הֲדַ֔ד כַּסְפְּךָ֥ וּֽזְהָבְךָ֖ לִֽי־ה֑וּא וְנָשֶׁ֧יךָ וּבָנֶ֛יךָ הַטּוֹבִ֖ים לִי־הֵֽם׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
20:3 |
“Dyma mae Ben-hadad yn ei ddweud: ‘Fi piau dy arian di a dy aur di. Fi piau dy hoff wragedd di a dy blant di hefyd.’”
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
20:3 |
and seide, Benadab seith these thingis, Thi siluer and thi gold is myn, and thi wyues, and thi beste sones ben myn.
|