Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:1  And Jonathan saw that time was on his side, and he chose men, and he sent them to Rome, to confirm and renew the peace agreement with them.
I Ma DRC 12:1  And Jonathan saw that the time served him, and he chose certain men, and sent them to Rome, to confirm and to renew the amity with them:
I Ma KJVA 12:1  Now when Jonathan saw that time served him, he chose certain men, and sent them to Rome, for to confirm and renew the friendship that they had with them.
I Ma VulgSist 12:1  Et vidit Ionathas quia tempus eum iuvat, et elegit viros, et misit eos Romam statuere, et renovare cum eis amicitiam:
I Ma VulgCont 12:1  Et vidit Ionathas quia tempus eum iuvat, et elegit viros, et misit eos Romam statuere, et renovare cum eis amicitiam:
I Ma Vulgate 12:1  et vidit Ionathas quia tempus eum iuvat et elegit viros et misit Romam statuere et renovare cum eis amicitiam
I Ma VulgHetz 12:1  Et vidit Ionathas quia tempus eum iuvat, et elegit viros, et misit eos Romam statuere, et renovare cum eis amicitiam:
I Ma VulgClem 12:1  Et vidit Jonathas quia tempus eum juvat, et elegit viros, et misit eos Romam statuere et renovare cum eis amicitiam :
I Ma CzeB21 12:1  Když Jonatan viděl, že je příhodná chvíle, poslal vybrané vyslance do Říma, aby s Římany obnovil a upevnil přátelství.
I Ma FinPR 12:1  Kun Joonatan näki, että aika oli hänelle suotuisa, valitsi hän miehiä ja lähetti ne Roomaan vahvistamaan ja uudistamaan heidän kanssaan solmittua ystävyydenliittoa.
I Ma ChiSB 12:1  約納堂見時局為自己有利,就挑選幾個人,打發他們到羅馬去,與羅馬人重修舊好。
I Ma Wycliffe 12:1  And Jonatas siy that the tyme helpith hym; and he chees men, and sente hem to Rome for to ordeyne and renule frendschip with hem.
I Ma RusSynod 12:1  Ионафан, видя, что время благоприятствует ему, избрал мужей и послал в Рим установить и возобновить дружбу с Римлянами,
I Ma CSlEliza 12:1  И виде Ионафан яко время ему споспешествует, и избра мужы и посла их в Рим составити и обновити с ними дружбу,
I Ma LinVB 12:1  Ntango Yonatan amoni ’te makambo manso mabongeli ye, aponi bato mpe atindi bango o Roma, mpo ya kolendisa lisusu bo­ndeko akataki na ba-Roma.
I Ma LXX 12:1  καὶ εἶδεν Ιωναθαν ὅτι ὁ καιρὸς αὐτῷ συνεργεῖ καὶ ἐπελέξατο ἄνδρας καὶ ἀπέστειλεν εἰς Ῥώμην στῆσαι καὶ ἀνανεώσασθαι τὴν πρὸς αὐτοὺς φιλίαν
I Ma DutSVVA 12:1  Jonathan ziende dat de gelegenheid des tijds hem gunstig was, verkoos mannen, en zond hen naar Rome, om de vriendschap met hen te bevestigen, en weder te vernieuwen.
I Ma PorCap 12:1  *Jónatas, verificando que as circunstâncias lhe eram favoráveis, escolheu alguns homens e enviou-os a Roma para confirmar e renovar a amizade com os romanos.
I Ma SpaPlate 12:1  Viendo Jonatás que el tiempo le era favorable, eligió diputados y los envió a Roma, para confirmar y renovar la amistad con los romanos.
I Ma NlCanisi 12:1  Toen Jonatan zag, dat het ogenblik gunstig was, wees hij enkele mannen aan en zond hen naar Rome, om de vriendschapsbetrekkingen met de Romeinen te versterken en te vernieuwen.
I Ma HunKNB 12:1  Mivel Jonatán úgy látta, hogy az idő kedvez neki, férfiakat választott ki és elküldte őket Rómába, megszilárdítani és megújítani velük a barátságot.
I Ma Swe1917 12:1  Eftersom Jonatan nu insåg att tillfället var honom lägligt, utvalde han några män och sände dem till Rom, för att bekräfta och förnya vänskapen med romarna.
I Ma CroSaric 12:1  Videći da mu je pogodna prilika, Jonatan izabra ljude i posla ih u Rim da s Rimljanima potvrde i obnove prijateljstvo.
I Ma VieLCCMN 12:1  Thấy hoàn cảnh thuận lợi, ông Giô-na-than đã chọn một số người và phái họ đi Rô-ma để củng cố và tái lập tình hữu nghị với người Rô-ma.
I Ma FreLXX 12:1  Jonathas vit que le temps lui était favorable, et il choisit des hommes qu'il envoya à Rome, pour affermir et renouveler l'amitié avec les Romains.
I Ma FinBibli 12:1  Mutta koska Jonatan näki hänellänsä tilan olevan, valitsi hän muutamia, jotka hän Roomiin lähetti uudistamaan ja vahvistamaan liittoa jälleen Roomalaisten kanssa.
I Ma GerMenge 12:1  Da Jonathan nun sah, daß die damaligen Verhältnisse ihm günstig waren, erwählte er Männer und sandte sie nach Rom, um den Freundschaftsbund mit ihnen zu befestigen und zu erneuern.
I Ma FreCramp 12:1  Jonathas, voyant que les circonstances étaient favorables, choisit des hommes et les envoya à Rome pour confirmer et renouveler l'amitié des Juifs avec les Romains.
I Ma FreVulgG 12:1  Jonathas vit que le temps lui était favorable, et il choisit des hommes qu’il envoya à Rome, pour affermir et renouveler l’amitié avec les Romains.