Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:13  But many tribulations and many wars have surrounded us, and the kings who are around us have fought against us.
I Ma DRC 12:13  But we have had many troubles and wars on every side; and the kings that are round about us have fought against us.
I Ma KJVA 12:13  As for ourselves, we have had great troubles and wars on every side, forsomuch as the kings that are round about us have fought against us.
I Ma VulgSist 12:13  Nos autem circumdederunt multae tribulationes, et multa praelia, et impugnaverunt nos reges qui sunt in circuitu nostro.
I Ma VulgCont 12:13  Nos autem circumdederunt multæ tribulationes, et multa prælia, et impugnaverunt nos reges qui sunt in circuitu nostro.
I Ma Vulgate 12:13  nos autem circumdederunt multae tribulationes et multa proelia et inpugnaverunt nos reges qui sunt in circuitu nostro
I Ma VulgHetz 12:13  Nos autem circumdederunt multæ tribulationes, et multa prælia, et impugnaverunt nos reges qui sunt in circuitu nostro.
I Ma VulgClem 12:13  Nos autem circumdederunt multæ tribulationes, et multa prælia, et impugnaverunt nos reges qui sunt in circuitu nostro.
I Ma CzeB21 12:13  na nás však ze všech stran dolehla mnohá soužení a četné války, když na nás útočili králové z našeho okolí.
I Ma FinPR 12:13  Mutta meitä ovat joka puolelta kohdanneet monet ahdingot ja monet taistelut, ja ympärillämme olevat kuninkaat ovat sotineet meitä vastaan.
I Ma ChiSB 12:13  至於我們,當種種困難、連年戰爭、四面楚歌、鄰國攻打我們的時候,
I Ma Wycliffe 12:13  Forsothe many tribulaciouns and many batels enuyrownden vs; and kyngis, that ben in oure cumpas, `fouyten ayens vs.
I Ma RusSynod 12:13  нас же обстоят многие беды и частые войны; ибо воевали против нас окрестные цари.
I Ma CSlEliza 12:13  нас же обыдоша многи скорби и многи брани, и ратоваша нас царие, иже окрест нас:
I Ma LinVB 12:13  Epai ya biso, kwokoso na bitumba bilekaki mingi. Bakonzi ba bikolo penepene na biso babundisaki biso.
I Ma LXX 12:13  ἡμᾶς δὲ ἐκύκλωσαν πολλαὶ θλίψεις καὶ πόλεμοι πολλοί καὶ ἐπολέμησαν ἡμᾶς οἱ βασιλεῖς οἱ κύκλῳ ἡμῶν
I Ma DutSVVA 12:13  Wat ons aangaat, vele verdrukkingen en vele oorlogen omringen ons, en al de koningen, die rondom ons zijn, doen ons oorlog aan.
I Ma PorCap 12:13  Quanto a nós, vivemos entre tribulações e guerras incontáveis, que nos fizeram os nossos reis vizinhos.
I Ma SpaPlate 12:13  Mas por lo que hace a nosotros, hemos sufrido grandes aflicciones y muchas guerras, habiéndonos acometido los reyes circunvecinos.
I Ma NlCanisi 12:13  En wat ons zelf betreft: wij hebben ons temidden van veel verdrukkingen en oorlogen bevonden, omdat de koningen uit onze omgeving tegen ons te velde trokken.
I Ma HunKNB 12:13  Minket azonban sok sanyargatás és gyakori háború környékezett, mert a köröttünk lévő királyok hadakoztak ellenünk.
I Ma Swe1917 12:13  Men vi för vår del hava varit omvärvda av mycket betryck och av många strider, och konungarna runt omkring oss hava stritt mot oss.
I Ma CroSaric 12:13  Oko nas su se umnožile nevolje i ratovi i na nas su zavojštili kraljevi naši susjedi.
I Ma VieLCCMN 12:13  Còn chúng tôi, chúng tôi đã gặp bao cơn thử thách, phải đương đầu với biết bao cuộc chiến, và bị các vua chung quanh tấn công,
I Ma FreLXX 12:13  Mais pour nous, beaucoup de tribulations et beaucoup de combats nous ont entourés, et les rois qui sont autour de nous nous ont attaqués.
I Ma FinBibli 12:13  Mutta sillä välillä on meillä suuri vaiva ollut, ja suuri sota kuningasten kanssa tässä ympäristöllä;
I Ma GerMenge 12:13  Uns freilich haben viele Trübsale und viele Kriege von allen Seiten her betroffen, da alle Könige rings um uns her uns angegriffen haben.
I Ma FreCramp 12:13  Mais nous, de nombreuses calamités et des guerres incessantes nous assiègent ; les rois qui nous entourent nous font la guerre.
I Ma FreVulgG 12:13  Mais pour nous, beaucoup de tribulations et beaucoup de combats nous ont entourés, et les rois qui sont autour de nous nous ont attaqués.