I Ma
|
FinPR
|
12:15 |
Sillä meillä on taivaasta apu, joka meitä auttaa. Ja niin me olemme päässeet vapaiksi vihollisistamme, mutta meidän vihollisemme ovat nöyryytetyt.
|
I Ma
|
ChiSB
|
12:15 |
因為我們有上天的助佑,來協助我們,拯救我們脫離敵人的手,使敵人屈服。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
12:15 |
For we hadden help of heuene, and ben delyuered, and oure enemyes ben maad lowe.
|
I Ma
|
RusSynod
|
12:15 |
ибо мы имеем помощь небесную, помогающую нам; мы избавились от врагов наших, и враги наши усмирены.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
12:15 |
имеем бо с небесе помощь помогающую нам, и избавихомся от враг наших, и смиришася врази наши:
|
I Ma
|
LinVB
|
12:15 |
zambi lisalisi liye likobikisaka biso likouta se o Likolo. Yango wana tobiki o maboko ma banguna, mpe bango basambwi.
|
I Ma
|
LXX
|
12:15 |
ἔχομεν γὰρ τὴν ἐξ οὐρανοῦ βοήθειαν βοηθοῦσαν ἡμῖν καὶ ἐρρύσθημεν ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν καὶ ἐταπεινώθησαν οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
12:15 |
Want wij hebben hulp uit de hemel, die ons te hulp komt, en wij zijn verlost van onze vijanden, en onze vijanden zijn vernederd.
|
I Ma
|
PorCap
|
12:15 |
Temos por auxílio, o socorro do Céu e, com ele, pudemos escapar dos nossos inimigos, que foram humilhados.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
12:15 |
pues hemos recibido el socorro del cielo, con el cual hemos sido librados nosotros, y humillados nuestros enemigos.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
12:15 |
Want wij hebben de hulp van de Hemel, die ons bijstaat; hierdoor werden wij van onze vijanden verlost, en werden onze tegenstanders vernederd.
|
I Ma
|
HunKNB
|
12:15 |
Az égből jött ugyanis segítség számunkra; s mi megszabadultunk, ellenségeinket pedig megalázás érte.
|
I Ma
|
Swe1917
|
12:15 |
Ty vi hava vår hjälp från himmelen, som hjälper oss. Och så hava vi blivit frälsta ifrån våra fiender, medan våra fiender hava blivit förödmjukade.
|
I Ma
|
CroSaric
|
12:15 |
jer nam s Neba dolazi pomoć koja nas jača. Tako smo izbavljeni od svojih neprijatelja, a oni su poniženi.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
12:15 |
bởi lẽ chúng tôi được sự trợ giúp từ Trời và nhờ vậy được giải thoát khỏi tay quân thù. Chính những kẻ thù của chúng tôi phải nhục nhã.
|
I Ma
|
FreLXX
|
12:15 |
car nous avons reçu du secours du Ciel, et nous avons été délivrés, et nos ennemis ont été humiliés.
|
I Ma
|
FinBibli
|
12:15 |
Sillä meillä on apu ollut taivaasta, ja Jumala on meitä varjellut ja maahan lyönyt meidän vihollisemme.
|
I Ma
|
GerMenge
|
12:15 |
denn wir erfreuen uns der Hilfe, die vom Himmel her sich für uns betätigt, so daß wir von unseren Feinden errettet und diese gedemütigt worden sind.
|
I Ma
|
FreCramp
|
12:15 |
Car nous avons le secours du ciel pour nous venir en aide, et nous avons été délivrés et nos ennemis ont été humiliés.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
12:15 |
car nous avons reçu du secours du ciel, et nous avons été délivrés, (nous,) et nos ennemis ont été humiliés.
|