Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:15  For we have assistance from heaven, and we have been delivered, and our enemies have been humbled.
I Ma DRC 12:15  For we have had help from heaven, and we have been delivered, and our enemies are humbled.
I Ma KJVA 12:15  For we have help from heaven that succoureth us, so as we are delivered from our enemies, and our enemies are brought under foot.
I Ma VulgSist 12:15  habuimus enim de caelo auxilium, et liberati sumus nos, et humiliati sunt inimici nostri.
I Ma VulgCont 12:15  Habuimus enim de cælo auxilium, et liberati sumus nos, et humiliati sunt inimici nostri.
I Ma Vulgate 12:15  habuimus enim de caelo auxilium et liberati sumus nos et humiliati sunt inimici nostri
I Ma VulgHetz 12:15  habuimus enim de cælo auxilium, et liberati sumus nos, et humiliati sunt inimici nostri.
I Ma VulgClem 12:15  habuimus enim de cælo auxilium, et liberati sumus nos, et humiliati sunt inimici nostri.
I Ma CzeB21 12:15  Máme přece nebeskou pomoc, jejímž přispěním jsme byli osvobozeni od nepřátel a naši nepřátelé byli pokořeni.
I Ma FinPR 12:15  Sillä meillä on taivaasta apu, joka meitä auttaa. Ja niin me olemme päässeet vapaiksi vihollisistamme, mutta meidän vihollisemme ovat nöyryytetyt.
I Ma ChiSB 12:15  因為我們有上天的助佑,來協助我們,拯救我們脫離敵人的手,使敵人屈服。
I Ma Wycliffe 12:15  For we hadden help of heuene, and ben delyuered, and oure enemyes ben maad lowe.
I Ma RusSynod 12:15  ибо мы имеем помощь небесную, помогающую нам; мы избавились от врагов наших, и враги наши усмирены.
I Ma CSlEliza 12:15  имеем бо с небесе помощь помогающую нам, и избавихомся от враг наших, и смиришася врази наши:
I Ma LinVB 12:15  zambi lisalisi liye likobikisaka biso likouta se o Likolo. Yango wana tobiki o maboko ma ba­nguna, mpe bango basambwi.
I Ma LXX 12:15  ἔχομεν γὰρ τὴν ἐξ οὐρανοῦ βοήθειαν βοηθοῦσαν ἡμῖν καὶ ἐρρύσθημεν ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν καὶ ἐταπεινώθησαν οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
I Ma DutSVVA 12:15  Want wij hebben hulp uit de hemel, die ons te hulp komt, en wij zijn verlost van onze vijanden, en onze vijanden zijn vernederd.
I Ma PorCap 12:15  Temos por auxílio, o socorro do Céu e, com ele, pudemos escapar dos nossos inimigos, que foram humilhados.
I Ma SpaPlate 12:15  pues hemos recibido el socorro del cielo, con el cual hemos sido librados nosotros, y humillados nuestros enemigos.
I Ma NlCanisi 12:15  Want wij hebben de hulp van de Hemel, die ons bijstaat; hierdoor werden wij van onze vijanden verlost, en werden onze tegenstanders vernederd.
I Ma HunKNB 12:15  Az égből jött ugyanis segítség számunkra; s mi megszabadultunk, ellenségeinket pedig megalázás érte.
I Ma Swe1917 12:15  Ty vi hava vår hjälp från himmelen, som hjälper oss. Och så hava vi blivit frälsta ifrån våra fiender, medan våra fiender hava blivit förödmjukade.
I Ma CroSaric 12:15  jer nam s Neba dolazi pomoć koja nas jača. Tako smo izbavljeni od svojih neprijatelja, a oni su poniženi.
I Ma VieLCCMN 12:15  bởi lẽ chúng tôi được sự trợ giúp từ Trời và nhờ vậy được giải thoát khỏi tay quân thù. Chính những kẻ thù của chúng tôi phải nhục nhã.
I Ma FreLXX 12:15  car nous avons reçu du secours du Ciel, et nous avons été délivrés, et nos ennemis ont été humiliés.
I Ma FinBibli 12:15  Sillä meillä on apu ollut taivaasta, ja Jumala on meitä varjellut ja maahan lyönyt meidän vihollisemme.
I Ma GerMenge 12:15  denn wir erfreuen uns der Hilfe, die vom Himmel her sich für uns betätigt, so daß wir von unseren Feinden errettet und diese gedemütigt worden sind.
I Ma FreCramp 12:15  Car nous avons le secours du ciel pour nous venir en aide, et nous avons été délivrés et nos ennemis ont été humiliés.
I Ma FreVulgG 12:15  car nous avons reçu du secours du ciel, et nous avons été délivrés, (nous,) et nos ennemis ont été humiliés.