I Ma
|
FinPR
|
12:17 |
Samalla me olemme antaneet heidän tehtäväkseen matkustaa myös teidän tykönne ja tervehtiä teitä ja antaa teille kirjeemme, joka koskee veljeytemme uudistamista.
|
I Ma
|
ChiSB
|
12:17 |
我們也吩咐他們,到你們那裏去,向你們致敬,並且也把關於重建我們之間弟兄友誼的書信,呈給你們,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
12:17 |
Therfor we comaundiden to hem, that thei come also to you, and grete you, and yelde to you oure pistlis of renulyng of oure britherhod.
|
I Ma
|
RusSynod
|
12:17 |
Поручили им идти и к вам, приветствовать вас и вручить вам письма от нас о возобновлении и с вами нашего братства.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
12:17 |
заповедахом убо им и к вам поити и поздравити вас, и дати вам от нас послания о обновлении и о братстве нашем:
|
I Ma
|
LinVB
|
12:17 |
Totindi bango baleka epai ya bino lokola, bapesa bino losako mpe batikela bino monkanda moye molakisi ’te tolingi kolendisa boyokani bwa biso.
|
I Ma
|
LXX
|
12:17 |
ἐνετειλάμεθα οὖν αὐτοῖς καὶ πρὸς ὑμᾶς πορευθῆναι καὶ ἀσπάσασθαι ὑμᾶς καὶ ἀποδοῦναι ὑμῖν τὰς παρ’ ἡμῶν ἐπιστολὰς περὶ τῆς ἀνανεώσεως καὶ τῆς ἀδελφότητος ἡμῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
12:17 |
En wij hebben hun gelast, dat zij ook tot u zouden reizen, en u groeten, en u overleveren onze brieven van de vernieuwing van onze broederschap.
|
I Ma
|
PorCap
|
12:17 |
Encarregámo-los de passar junto de vós, para vos saudar e entregar, da nossa parte, esta carta, cujo fim é renovar a nossa fraternidade.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
12:17 |
les hemos dado también la orden de pasar a veros y a saludaros de nuestra parte, y llevaros esta nuestra carta, cuyo objeto es el renovar nuestra unión fraternal.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
12:17 |
Tegelijkertijd droegen wij hun op, ook naar u te reizen, onze groeten aan u over te brengen en u onze brief te overhandigen, om onze vriendschap te vernieuwen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
12:17 |
Ugyanakkor megparancsoltuk nekik, hogy térjenek be hozzátok is, üdvözöljenek titeket és nyújtsák át nektek levelünket szövetségünk megújításáról.
|
I Ma
|
Swe1917
|
12:17 |
Vi hava därvid bjudit dem att fara också till eder och hälsa eder och avlämna till eder vårt brev angående förnyelsen av broderskapet oss emellan.
|
I Ma
|
CroSaric
|
12:17 |
Njima smo naložili da pođu i k vama, da vas pozdrave i uruče vam naša pisma o obnavljanju bratstva.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
12:17 |
Vậy chúng tôi cũng truyền cho họ đến gặp cả anh em nữa, để chào thăm và chuyển cho anh em bức thư nói về việc tái lập mối dây thân hữu của chúng tôi.
|
I Ma
|
FreLXX
|
12:17 |
nous leur avons aussi ordonné d'aller auprès de vous, de vous saluer, et de vous porter nos lettres relatives au renouvellement de notre fraternité.
|
I Ma
|
FinBibli
|
12:17 |
Niin me olemme myös siinä heille käskyn antaneet, että heidän pitäis myös tuleman teidän tykönne, ja tervehtimän teitä meidän puolestamme, ja antaman teille tämän lähetyskirjan, uudistettaa meidän veljellistä liittoamme;
|
I Ma
|
GerMenge
|
12:17 |
Zugleich haben wir sie beauftragt, sich auch zu euch zu begeben, euch zu begrüßen und euch unser Schreiben an euch in betreff der Erneuerung unserer Brüderschaft zu überreichen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
12:17 |
Nous leur avons donc mandé d'aller aussi vers vous, de vous saluer et de vous apporter notre lettre concernant le renouvellement de notre fraternité.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
12:17 |
nous leur avons aussi ordonné d’aller auprès de vous, de vous saluer, et de vous porter nos lettres relatives au renouvellement de notre fraternité.
|