I Ma
|
FinPR
|
12:18 |
Teette nyt hyvin, jos tähän meille vastaatte.
|
I Ma
|
ChiSB
|
12:18 |
也請你們對這事給我們一個答覆」。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
12:18 |
And nowe ye schulen do wel, answerynge to vs to these thingis.
|
I Ma
|
RusSynod
|
12:18 |
И вы хорошо сделаете, ответив нам на них".
|
I Ma
|
CSlEliza
|
12:18 |
и ныне добре сотворите отвещавающе нам на сия.
|
I Ma
|
LinVB
|
12:18 |
Ekosepelisa biso mingi soko bokozongisela biso eyano o makambo manso tolobi. »
|
I Ma
|
LXX
|
12:18 |
καὶ νῦν καλῶς ποιήσετε ἀντιφωνήσαντες ἡμῖν πρὸς ταῦτα
|
I Ma
|
DutSVVA
|
12:18 |
En voorts zult gij wel doen, dat gij ons hierop antwoordt.
|
I Ma
|
PorCap
|
12:18 |
Esperamos que nos respondais favoravelmente.»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
12:18 |
Y así nos haréis un favor respondiéndonos sobre su contenido.”
|
I Ma
|
NlCanisi
|
12:18 |
Gij zoudt ons ten zeerste verplichten, ons hierop een antwoord te zenden.
|
I Ma
|
HunKNB
|
12:18 |
Nos tehát, legyetek szívesek és küldjetek erre választ.«
|
I Ma
|
Swe1917
|
12:18 |
Och nu skulle det vara oss till behag, om I villen giva oss svar härpå.»
|
I Ma
|
CroSaric
|
12:18 |
I sad će nam biti drago ako nam na to odgovorite."
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
12:18 |
Vậy giờ đây, xin anh em vui lòng trả lời cho chúng tôi về vấn đề trên.
|
I Ma
|
FreLXX
|
12:18 |
Et maintenant, vous ferez bien de nous répondre au sujet de ces choses.
|
I Ma
|
FinBibli
|
12:18 |
Ja rukoilemme tähän vastausta.
|
I Ma
|
GerMenge
|
12:18 |
Und nun werdet ihr uns zu Dank verpflichten, wenn ihr uns eine Antwort darauf erteilt«.
|
I Ma
|
FreCramp
|
12:18 |
Et maintenant vous ferez bien en nous répondant à ce sujet. "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
12:18 |
Et maintenant, vous ferez bien de nous répondre au sujet de ces choses.
|